جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 870488
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
471–480
مِن
2670
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
I.b.3
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
en
a man of justice before the two lands,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
personal_pronoun
de
[beim Personalpronomen in possessiver Funktion]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
determiner
de
das [neutrisch]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
de
im Recht sein, (ge)recht sein, wahr sein
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
Endung des Pseudopartizips (statt .k)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
preposition
de
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
von ... an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adverb
de
heute, jetzt (eigentlich: "der (heutige) Tag") (s. auch unter pr-hrw!)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
adverb
de
fürderhin
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
ohne
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
(mit qnb) Prozeß führen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
[mit ḏd] prozessieren
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
6
substantive_fem
de
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
de
Euch gehört das, wodurch ich im Recht bin in seinem Namen von heute an fürderhin, ohne mit euch in irgendeiner Sache auf der Welt zu prozessieren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
de
[dass er wahrhaftig ein] Gott [sei,]
S93
22
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Billy Böhm،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
substantive_masc
de
Geheimnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
adjective
de
gerecht, richtig, wahr
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Es ist ein wahrhaftiges Geheimnis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
durchziehen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Dorf; Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb
de
suchen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Ort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
geheim sein; verborgen sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
3
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpfgebiet des Deltas
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
wach(sam) sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Schläfe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
böse sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Isis ist gekommen, nachdem sie die Städte durchzogen und die geheimen Stätten durchsucht hat für Horus, bei seinem Hervorkommens aus den Deltasümpfen, indem sein Herz wach und seine Schläfe schlimm war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lisa Seelau
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٠٤)
particle
de
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive
de
Ägypter
(unedited)
N(infl. unedited)
x+II,19
particle
de
[Relativsatz mit unbest. Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
groß sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Furcht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
wirklich, wahrhaftig (= mtr)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]
(unedited)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Augenblick, Zeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Seth (= Sṱ)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [bei Göttern]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
x+II,20
gods_name
de
Geb
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Nicht(?) hat ein Ägypter, dessen respekteinflößendes Wesen (wörtl. Furcht) groß ist, sofort den wahren Namen gerufen, indem er sagte: "Seth, Sohn des Geb",
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
substantive_masc
de
Feigling
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
adjective
de
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Z.11
verb_2-lit
de
verdrängen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grenze
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ein echter Schlappschwanz (o.ä.) ist, wer sich von seiner Grenze zurückdrängen lässt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Charlotte Dietrich
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٩)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Stein (Material)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
gut, edel
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tal
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
de
Die guten (wörtl.: echten) Steine sind aus den Wadis gekommen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb
de
richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.wnn
V\tam.act
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
verb
de
richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
adverb
de
richtig
(unspecified)
ADV
de
Mit ihnen wird deswegen seitens des Großen Gottes gerichtet werden an dem Ort, an dem dort richtig gerichtet wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٦/١٠/١٠)
adjective
de
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
15,4
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
finden; entdecken
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.gem.3sg_Aux.jw
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
de
untersinken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.