جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 868730 جذر لـ = ✓
نتائج البحث: 51–60 مِن 76 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_caus_2-lit
    de
    beauftragen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP





    63
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe also, meine Worte sind in Kraft (wörtl.: angeordnet und gültig) seit der Dunkelheit.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN





    B, x+9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    place_name
    de
    "Kampfplatz"; Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    artifact_name
    de
    Neulichtfest

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    artifact_name
    de
    Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    Jahreszeit(en)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    B, x+10
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    gods_name
    de
    Stunde

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Abschnitt

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Dunkelheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg





    B, x+11
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Imp.pl
    V\imp.pl





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    [Verb]

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    verb_2-lit
    de
    versorgen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    verb_3-lit
    de
    freundlich sein

    Imp.pl
    V\imp.pl





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    B, x+12
     
     

     
     





    ca. 3Q zerstört, einige Zeichenreste
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
O (ihr) Oberhäupter, die (ihr) in Pe und Dep seid, die (ihr) in Cheriaha und Heliopolis seid, die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Neulichtfesten und Halbmonatsfesten (manifestiert), die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Jahreszeiten und Tagen (manifestiert), die (ihr) in den Stund[en des Tages(???)] und den Abschnitten(???) der Nacht seid, (o) all (ihr) Menschen, usw.: Wendet/Kümmert euch [---], [macht] mich [---], versorgt (oder: umjubelt) mich, sei[d] freundlich [---].“
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN





    B, x+9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    place_name
    de
    "Kampfplatz"; Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    artifact_name
    de
    Neulichtfest

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    artifact_name
    de
    Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    Jahreszeit(en)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    B, x+10
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    gods_name
    de
    Stunde

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Abschnitt

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Dunkelheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg





    B, x+11
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Imp.pl
    V\imp.pl





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    [Verb]

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    verb_2-lit
    de
    umjubeln(?)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    verb_3-lit
    de
    freundlich sein

    Imp.pl
    V\imp.pl





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    B, x+12
     
     

     
     





    ca. 3Q zerstört, einige Zeichenreste
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
O (ihr) Oberhäupter, die (ihr) in Pe und Dep seid, die (ihr) in Cheriaha und Heliopolis seid, die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Neulichtfesten und Halbmonatsfesten (manifestiert), die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Jahreszeiten und Tagen (manifestiert), die (ihr) in den Stund[en des Tages(???)] und den Abschnitten(???) der Nacht seid, (o) all (ihr) Menschen, usw.: Wendet/Kümmert euch [---], [macht] mich [---], versorgt (oder: umjubelt) mich, sei[d] freundlich [---].“
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    verb_2-lit
    de
    dunkel sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg






     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    beschuht sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    PsP.1sg
    V\res-1sg






     
     

     
     
de
Ich [bin es, der auszog], indem ich im Dunkeln war, beschuht und gegürtet (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٠)



    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ihr möget sie wohlbehalten sein lassen in der Nacht.
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٢)



    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    nach vorne

    (unspecified)
    ADV





    x+16,5
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nachtmahl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wiedergänger, Wiedergängerin, ihr werden nicht kommen gegen ihn mit dem Gesicht nach vorne, um seine Glieder zu ergreifen, um sein Herz zu ergreifen zum Nachtmahl dessen, „der in seinem Augenblicke ist“ (= Osiris).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

rt. x+2 zerstört wḫꜣ






    rt. x+2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[…] Dämmerung.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

81 {r}〈m〉 [=k] md[w.t] [=j] [sḥn].tj ḏr ⸢wḫ.ꜣ⸣






    81
     
     

     
     





    {r}〈m〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sḥn].tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Siehe] also, [meine] Wor[te sind in Kraft (wörtl.: angeordnet und gültig)] seit der Dunkelheit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    aufschreien

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh Re! Bekanntlich hast du nicht (mehr) eine aufschreiende Stimme gehört seit dem Abend auf dem Ufer von Nedit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    beauftragen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    a.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe, (meine) (oder: diese) Rede ist für euch (d.h. für die sieben Skorpione) in Kraft (wörtl.: angeordnet und gültig) [seit der Dunkelheit.]
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٥)