Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 867005
Racine de
= ✓
Résultats de recherche:
861–870
sur
876
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
H5d
particle_nonenclitic
de
[Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
kämpfen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
Z6
substantive_masc
de
Kampfplatz
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
vergessen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive
de
Gestern
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Denn [man] kämpft [auf dem Kampf]platz, während das Gestern vergessen ist.
H5d
Z5
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.09.2024)
H5e
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
vollständig machen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dat.] ({D35})
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht wissen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wissen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das Gute ist nicht vollendet für den, der [sein Wissen] nicht kennt.
H5d
Z6
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.09.2024)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
de
zählen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
nicht wissen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Der, der seinen Leib prüfte (d.h. der Urteilsfähige oder der sich selbst verstand), ist (jetzt) unwissend.
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 28.02.2025,
dernières modifications: 09.03.2025)
§4,1
§4,1
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sḫpr.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Unwissender
(unspecified)
N.m:sg
[jw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[rḫ]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Er pflegt den Unwissenden in einen Wissenden zu verwandeln.]
§4,1
I,9
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.06.2025,
dernières modifications: 13.08.2025)
DC 84.2
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
betreten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht wissen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
grandement louée, celle qui préside au palais, nul ne pénètre dans le palais à son insu,
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 12.09.2025,
dernières modifications: 14.09.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
nicht wissen; negieren
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
〈•〉
verb
de
für Bedarf sorgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Bedarf
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
•
de
(Für sie) gab es nichts, was sie nicht wusste über Himmel und Erde wie (für) Re, der den Bedarf der Erde schafft.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
de
Nicht weiß es der Räuber.
Amd. 475
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
CT VI 242c
CT VI 242c
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
12
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
kennen
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unwissender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
CT VI 242d
CT VI 242d
substantive_masc
de
Sünder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Ich habe diesen Ausspruch, den ich kenne, nicht an die Unwissenden und die Übeltäter weitergegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch,
Joanna Hypszer
(Fichier texte créé: 16.07.2015,
dernières modifications: 26.10.2020)
515c
515c
Vorderseite, 2
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
nicht wissen
Partcp.act.prefx.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Der Osiris König Aspelta, der Gerechtfertigte, ist dieser Sohn der Unwissenden:
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.12.2015,
dernières modifications: 18.06.2025)
de
Ich habe (etwas) getan, indem ich (es) nicht wusste. (??)
(oder: Ich spielte den Unwissenden / den Kranken. (??))
(oder: Ich spielte den Unwissenden / den Kranken. (??))
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.03.2025,
dernières modifications: 20.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.