Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 864698 Root of = ✓
Search results: 1021–1030 of 1483 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    D388

    D388
     
     

     
     


    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    sich heranwagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Wende dich nicht aggressiv gegen einen Großen in Aktion (wörtl.: in seinem Handlungsmoment)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    verb
    de
    [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    Vorsorge treffen für

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_fem
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.t.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Mache keine Pläne für den morgigen Tag, bevor er gekommen ist!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2025)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    wegnehmen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
de
Nimm nicht(s) weg und füge nichts hinzu!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)






    10, 9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    Wsr-r=f
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
"Mögest du nicht (so) stark sein in ihrem Leib in diesem deinem Namen 'User-ref'."
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)



    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    antworten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    wütend sein, wütend werden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Du sollst einem wütenden Vorgesetzen nicht antworten.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    hassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Wünscht (euch) den Tod nicht mehr als ein Lebensmüder (wörtl.: einer, der das Leben hasst)!
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)



    epith_god
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    11
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht sein, nicht sollen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    verschlucken, verschlingen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Träne

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Ihr "auf den Bäuchen" (Schlangen), das Auge soll nicht seine Tränen verschlucken!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)




    D53

    D53
     
     

     
     


    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    weil

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wissender

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
(Und) laß dein Herz nicht aufschwellen (wörtl.: fülle nicht dein Herz), weil du ein Gebildeter bist!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+3.7
     
     

     
     


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nahestehender

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.c. (possessiv)]

    (unspecified)
    2sg.c


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_4-lit
    de
    sich zanken

    Inf
    V\inf


    verb_4-lit
    de
    sich zanken

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sag nichts Böses gegen einen Nahestehenden, der zu dir gehört, am Tag deines Zankens!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)

2243c CT VI 107j zerstört CT VI 107k zerstört [ḫsf] ⸢m⸣ ⸢Rꜥw⸣ 2243d CT VI 108a ⸢j⸣:ḏd =k n =f jḫ.t mꜣꜥ qꜣꜣ qnj 2243e CT VI 108b N/A/E inf 18 = 1055+31 [jmi̯] =[k] [ḫsf] [Ppy] Nfr-kꜣ-Rꜥw




    2243c
     
     

     
     



    CT VI 107j
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    CT VI 107k
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (jmdm.) entgegen gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    2243d
     
     

     
     



    CT VI 108a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lang sein

    (problematic)
    V(problematic)


    substantive_masc
    de
    [ein Brustlatz (als Schmuck)]

    (unspecified)
    N.m:sg



    2243e
     
     

     
     



    CT VI 108b
     
     

     
     



    N/A/E inf 18 = 1055+31
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
[..., nähere dich] Re und sag ihm die Sache richtig: "(Du) mit hohem Brustlatz, [du sollst Pepi] Neferkare [nicht abweisen]." (?)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/30/2020)