Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 81860
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
3991–4000
sur
4258
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive_masc
de
Gegenleistung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rest der Kolumne
de
Die Belohnung, die du für mich gemacht hast, oh Herr der Götter (= Chentechtai), [... ... ...
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 24.02.2025,
dernières modifications: 19.08.2025)
Vorderseite
Vorderseite
13 Kolumnen, nach rechts (Objektperspektive) orientiert
13 Kolumnen, nach rechts (Objektperspektive) orientiert
F.1
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Iat-ma
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
F.2
substantive_masc
de
Norden
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)
(unspecified)
TOPN
de
Der Ehrwürdige/Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Iat-ma, der Gepriesene/Begünstigte bei den Göttern, die in Rosetau (oder: der Nekropole) im Norden von Kem-wer (Athribis) sind;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 25.02.2025,
dernières modifications: 16.07.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
substantive_masc
de
Fehler; Schuld
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
(indem) keine Verfehlung von ihnen (sc. meinen Kindern) in Anwesenheit des Herrn der Götter (= Chentechtai) an irgendeinem Tag festgestellt wurde.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 24.02.2025,
dernières modifications: 19.08.2025)
verb_irr
de
legen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
J-R TB.15 = D S.67
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
legen
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
(Ich) habe sie an ihren Platz gelegt, um jede Arbeit im Haus des Falken damit auszuführen, gemäß dem, was Du mir aufgetragen hast (wörtl.: in mein Gesicht gesetzt hast), oh Herr der Götter.
J-R TB.14 = D S.66
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 26.02.2025,
dernières modifications: 20.08.2025)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Oberster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rest der Kolumne
de
Oh mein Herr Chentechtai, Herr von Athribis, Oberster der Götter, Herr der Maat, [von der] er lebt, [... ... ...
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 24.02.2025,
dernières modifications: 19.08.2025)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
J-R TB.76 = D S.116
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Oberster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Oh mein Herr, Chentechtai, Herr von Kem-wer (Athribis), Oberster der Götter!
J-R TB.75 = D S.115
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 26.02.2025,
dernières modifications: 20.08.2025)
verb
de
preisen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
J-R TB.132 = D S.171
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
beleben
Inf.stpr.2pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Verehrt Gott für/mit/in (?) meinen/m schönen Namen in Anwesenheit des Herrn der Götter täglich wegen dessen, was ich getan habe, um euch zu beleben.
J-R TB.131 = D S.170
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 26.02.2025,
dernières modifications: 19.08.2025)
verb_3-inf
de
veranlassen, dass
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
alt sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
{nb}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
J-R TB.135 = D S.174
Anfang der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
Anfang der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst; Belohnung
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Oberster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Er hat dafür gesorgt, dass (ich) alt werden konnte in seiner Stadt, ein Ehrwürdiger/Versorgter in seinem Gau, in der Gunst des Chentechtai, des Herrn von Athribis, des Obersten der Götter, für ewig und immer.
J-R TB.134 = D S.173
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 26.02.2025,
dernières modifications: 19.08.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Fehler
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Keine Verfehlungen (von mir) wurden in Anwesenheit des Herrn der Götter für immer und ewig festgestellt.
J-R TB.148 = D S.204
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 26.02.2025,
dernières modifications: 19.08.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
substantive_masc
de
Fehler
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Kein Fehler wurde in Anwesenheit des Herrn der Götter (d.h. Chentechtai) festgestellt bezüglich alles, was ⸢ich gesagt⸣ habe (?) und was (oder: bezüglich allem Gesagten, das) ich in Schrift auf sie (die beiden Statuen) gemacht habe.
J-R TB.165 = D S.184
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 26.02.2025,
dernières modifications: 19.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.