Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 59760
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
211–220
sur
251
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
2.1-2.3
Zerstörung
2.4
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
2.5
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
2.6
substantive
de
[ein Brot]
(unspecified)
N:sg
2.7
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
2.8
substantive
de
[ein Brot]
(unspecified)
N:sg
2.9
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
2.10
substantive_masc
de
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
2.11
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
2.12
substantive
de
[ein Kuchen]
(unspecified)
N:sg
2.13
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
2.14
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
2.15
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2.16
substantive_fem
de
Brot
(unspecified)
N.f:sg
2.17
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
2.18
substantive_masc
de
Zwiebel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2.19
substantive_masc
de
Vorderschenkel
(unspecified)
N.m:sg
2.20
substantive_masc
de
[Fleischstück (Keule mit Knochen)]
(unspecified)
N.m:sg
2.21
substantive_masc
de
[tier. Körperteil]
(unspecified)
N.m:sg
2.22
substantive_fem
de
[Fleischstück (vom Rinderschenkel)]
(unspecified)
N.f:sg
2.23
substantive_fem
de
Fleischstück an den Rippen
(unspecified)
N.f:sg
2.24
substantive_fem
de
Grillklein
(unspecified)
N.f:sg
2.25
substantive_fem
de
Leber
(unspecified)
N.f:sg
de
Wet-Brot, Retech-Brot, Hetja-Brot, Neheru-Brot, Depet-Brot, Pezen-Brot, Schenes-Gebäck, Imi-ta-Brot, Chenfu-Kuchen, Hebenenut-Brot, Qemehu-qema-Brot, Idat-Brot hinter dir, Paut-Brot, Ascher-Brot, Zwiebeln, Schenkel, Iwa-Fleisch, Zechen-Fleisch, Sut-Fleisch, Rippenfleisch, Grillklein, Leber;
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.01.2022)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Hinterbliebener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frühstück ("Reinigung des Mundes")
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_3-lit
de
begießen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kuchen (als Opfer)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Ich vereinigte die Hinterbliebenen (wörtl.: Erdbewohner) mit dem königlichen Frühstück ... gesprengt/geschmiert auf die Opferkuchen.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.08.2025)
2,7
2,7
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
mindern
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Kuchen (als Opfer)
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
2,8
2,8
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
umkommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
Wenn man (demzufolge) (etwas) an {dem Himmel} 〈den Opferkuchen〉 der Götter verringert,
dann sind (schon?) 〈alle〉 Leute 〈unter〉 den Menschen zugrundegegangen.
dann sind (schon?) 〈alle〉 Leute 〈unter〉 den Menschen zugrundegegangen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.08.2025)
4.1
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.2
substantive
de
[ein Brot]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.3
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.4
substantive
de
[ein Gebäck]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.5
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.6
substantive_masc
de
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.7
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.8
substantive
de
[ein Kuchen]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.9
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Stück
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.10
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.11
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
4.12
substantive_fem
de
Kuchen (als Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.13
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.14
substantive_masc
de
Zwiebel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.15
substantive_masc
de
Schenkel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4.16
substantive_masc
de
[Fleischstück (Keule mit Knochen)]
(unspecified)
N.m:sg
de
1 Wet-Brot und 1 Retech-Brot, 3 (mal) Chetj-Brot, 2 (mal) Necheru-Brot, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 Portionen Chebenenut-Brot, 4 Portionen Qemehu-qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 Portionen Paut-Kuchen, 4 Portionen Ascher-Brot, , 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenkel, Iwa-Fleischstück;
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
2.19
substantive_fem
de
Brot; Kuchen (als Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
pꜣ.t-Gebäck, 4.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.04.2023)
Göttin des 1. Gaues von Unterägypten mit Opfergaben
Opet 236.R
über der Göttin
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive
de
Autokrator
(unedited)
N(infl. unedited)
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Caesar
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
hinter der Göttin
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
de
Weiße Mauer (1. u.äg. Gau)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Brot
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
der große Nun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Memphis portant ses pains, les offrandes, les provisions du grand Noun.
Opet 236.R
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
zerstören, schädigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
[Gebäckart]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ich habe nichts von den Opferbroten der Götter abgebrochen.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.06.2025)
78a
78a
116
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
de
nimm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Brot; Kuchen (als Opfer)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge, dein pꜣ.t-Brot, und iß.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2021)
46 pꜣ.t
46
substantive_fem
de
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.f:sg
de
Pat-Gebäck;
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
4:1
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:2
substantive_fem
de
Brot
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:3
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:4
substantive_masc
de
Zwiebel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:5
substantive_masc
de
Schenkel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:6
substantive_masc
de
[Fleischstück (Keule mit Knochen)]
(unspecified)
N.m:sg
4:7
substantive_masc
de
[tier. Körperteil]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:8
substantive_fem
de
[Fleischstück (vom Rinderschenkel)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:9
substantive_masc
de
Rippenstück
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:10
substantive_fem
de
Grillklein
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:11
substantive_fem
de
Leber
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:12
substantive_masc
de
Milz
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:13
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Bestes
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
[4 (mal) Idat-Brot, 4 (mal) Paut-Brot,] 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 Portion Zechen-Fleisch, [1 (mal)] Sut-Fleisch, [4 (mal) Rippchen, 1 Portion Grillklein], 1 Leber und 1 Milz, 1 (mal) Brustfleisch;
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.01.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.