مؤلف (مؤلفون):
René Preys؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٥/٠١)
مؤلف (مؤلفون):
René Preys؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٥/٠١)
Das sind die kunstfertigen Sprüchen [, die in deinem Mund sind], die dir dein (Groß)vater Geb anvertraut hat, die dir deine Mutter Isis gegeben hat, die dir die Majestät des Vorstehers-von-Letopolis gelehrt hat, um deinen zꜣ-Schutz 〈zu bereiten〉, um (deinen) mk.t-Schutz zu wiederholen, um das Maul aller wurmähnlichen Kreaturen (d.h. Schlangen u.ä.) zu verschließen, die im Himmel sind, die auf der Erde sind, die im Wasser sind, (um) die Menschen zu beleben, (um) den Gefolfgsmann des Thoth, Pacharu, zu beleben.
Sie, für welche ihr großer Name (= ihre Titulatur) festgelegt wurde und fortdauert wie der Himmel: sie stiftet hier (= Speos Artemidos) (lit. macht vortrefflich) die Annalen ihrer Tapferkeit/Überlegenheit (o.ä.) an der Steilwand der „Ersten des Berges“ (= Pachet), gegenüber dem Aufgang des Herrn der Strahlen über dem Wüstenrand, (wenn) seine Flammen über den Rücken der beiden Gebirge/Bergkämme sind.
Ich verdoppelte für ihn die Gottesopfer im Vergleich zu dem, was vorher war, als meine Leistung für die Achtheit, für Chnum in seinen Formen, für Heqet, Renen(ut)et, Meschenet, die sich zusammengetan hatten, um meinen Körper zu erschaffen, Nehemet-awai, Nehbetka, (für) „die von der gesagt wird, dass ihr Himmel und Erde gehören“ (= Hathor), (und) „den in den Leinenbinden“ (= Anubis), in Hebenu.
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)
(واحدة من2قراءات مختلفة لهذه الجملة:
>> #1 <<، #2)
in unterer linker Ecke Abbildung einer nackten männlichen Gestaltrechter Arm über dem Gesicht gekreuzt, linker Arm nach unten vom Körper weggestrecktaus dem Hintern ragt die Zungerto 1
Gegrüßt seist Du, Sehaqeq, der (du) vom [Himmel zur Erde kam(s)t, dessen Augen] an seiner Stirn sind, dessen [Zunge] in seinem Hintern ist, (d)er von den unteren Fladen (d.h. Exkremente) esse, [dessen] rechter [Arm] sein(e) Auge(n) überquert, (Unheil)bote der Sternenhaften/Unterweltlichen, die beobachten, wie er (?) vom Le[hm] lebt, [Herr des Ge]heimnisses am südlichen Himmel, dessentwegen sich [einer in der Ne]k[ropole] fürchtet!
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٦/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
(واحدة من2قراءات مختلفة لهذه الجملة:
#1، >> #2 <<)
in unterer linker Ecke Abbildung einer nackten männlichen Gestaltrechter Arm über dem Gesicht gekreuzt, linker Arm nach unten vom Körper weggestrecktaus dem Hintern ragt die Zungerto 1
Gegrüßt seist Du, Sehaqeq, der (du) vom [Himmel zur Erde kam(s)t, dessen Augen] an seiner Stirn sind, dessen [Zunge] in seinem Hintern ist, (d)er von den unteren Fladen (d.h. Exkremente) esse, [dessen] rechter [Arm] sein(e) Auge(n) überquert, (Unheil)bote der Sternenhaften/Unterweltlichen, die beobachten, wie er (?) vom Le[hm] lebt, [Herr des Ge]heimnisses am südlichen Himmel, dessentwegen sich [einer in der Ne]k[ropole] fürchtet!
„[Zurück], du, Sehaqeq, der (du) vom Himmel 〈zur〉 Erde kam(s)t, dessen Augen an seiner Stirn sind, dessen Zunge in seinem Hintern ist, (d)er von den unteren Fladen (d.h. Exkremente) esse, dessen rechter Arm seine 〈Augen〉 (?) überquert, (Unheil)bote der Sternenhaften/Unterweltlichen, (die) beobachten, wie (?) er vom Lehm lebt, Herr des Geheimnisses [am südlichen Himmel], dessentwegen sich einer in der Nekropole fürchtet!
„[Zurück], du, Sehaqeq, der (du) vom Himmel 〈zur〉 Erde kam(s)t, dessen Augen an seiner Stirn sind, dessen Zunge in seinem Hintern ist, (d)er von den unteren Fladen (d.h. Exkremente) esse, dessen rechter Arm seine 〈Augen〉 (?) überquert, (Unheil)bote der Sternenhaften/Unterweltlichen, (die) beobachten, wie (?) er vom Lehm lebt, Herr des Geheimnisses [am südlichen Himmel], dessentwegen sich einer in der Nekropole fürchtet!
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.