Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 49380 Referring to = ✓
Search results: 11–18 of 18 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    früh auf sein (um zu preisen)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ertragen

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     
de
Wenn man morgens aufsteht, dann (nur) um (es) jeden Tag zu ertragen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/26/2024)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    ertragen, dulden; leiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Du sollst (es) nicht dulden!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-lit
    de
    (jmndn.) erdulden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl





    39
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ca. 2Q
     
     

     
     
de
Mögest du mich doch erdulden, bis mein Fall zustande gekommen sein wird, bis du kennen wirst die Art (oder: den Zustand) [...].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [z.Bild.d.Fut.]

    (unspecified)
    PREP



    rto43
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ertragen

    Inf
    V\inf


    verb_caus_2-lit
    de
    beschuldigen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    ertragen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Würde (nur) Einer unter euch ertragen, wenn seine Frau bei ihm beschuldigt wird, so würde auch ich es ertragen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    auch, ferner [enkl. Partikel]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    ertragen, dulden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg



    16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    das "unten Sein": Unterlegenheit?

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Deine Unterlegenheit(?) will ich ja nicht dulden".
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    50
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    ertragen, dulden

    SC.n.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Ausspruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
man wird nicht ertragen können, was aus meinem (?) Mund hervorgeht.
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto 14
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ertragen

    Inf
    V\inf






     
     

     
     
de
Hätte ich doch ein Herz von der Sorte, die leiden kann (die weiß, etwas zu ertragen/dulden)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/26/2024)






    13,1
     
     

     
     


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ertragen

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt; Augenblick

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
I cannot endure your moment.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 05/30/2022, latest changes: 07/14/2025)