جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 39010
اللواحق التاريخية
= ✓
نتائج البحث:
201–210
مِن
372
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
5 ꜥntw
5
substantive_masc
de
Myrrhenharz
(unspecified)
N.m:sg
de
Myrrhenharz.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
Z1
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
zerstört
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
Z2
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Opferbedarf
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Salbe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Myrrhenharz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kleidung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Beutel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
grüne Schminke
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
essen lassen
Inf
V\inf
Z3
substantive_masc
de
Speisen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
loben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opferplatte
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
großer Freund des Königs
(unspecified)
TITL
zerstört
de
[Ein Königsopfer des ... ein Totenopfer: ...] Weihrauch auf die Flamme, Opferbedarf, Salbe, Myrrhenharz, reine Kleidung, Beutel mit grüner Schminke und mit schwarzer Augenschminke, Speisen essen lassen gemäß dem, was gelobt wird an der Opferplatte des Amun-Re, für den Ka des Iri-pat, Hati-a, Königlichen Sieglers, Großen Freundes des Königs [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Doris Topmann،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/١٩)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
salben
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Myrrhenharz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv, fem.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Glied
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein anchförmiges Gefäß (zur Libation)]
(unspecified)
N.m:sg
11,17
{ꜣms}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{m}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{ꜥ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
={j}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
gekleidet sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weberei, Webarbeit, Gewebe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv, fem.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Weißes (Stoff, Kleidung)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein keulenartiges Zepter]
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
"Ich bin gesalbt mit Antj-Salböl der (für die) Gottesglieder des (aus dem) Anch-Gefäß, bekleidet mit Gewebe von weißem Stoff (und) 〈mein Ames-Stab ist in meiner Hand〉!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٠)
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
x+2,2
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
Anfang der Zeile fehlt
(vacat: Platz für Namen freigelassen)
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schön machen (den Leib beim Balsamieren)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Duft
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Duft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Rezitation: Oh Osiris des Gottesvaters |NN|, antu-Harz an dich, das aus Punt herauskommt, um deinen Geruch zu verschönern mit dem Duft des Gottes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Susanne Töpfer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sebastian Hoedt،
Sophie Diepold،
Simon D. Schweitzer،
Elsa Goerschel،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW،
Gunnar Sperveslage،
Jonas Treptow
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٠)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
schreien
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
4,6
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
aufstreichen; salben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.