Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09 Apr 2024)
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04 Feb 2022)
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 15 Aug 2016)
lebendige vollkommene Sonne aus Gold, Elektrum der Götter, der die Beiden Länder (= Ägypten) ... füllt, der älteste ... des Ptah-Tatenen, der ihm ... erschuf, ...
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 21 Aug 2025)
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 25 Nov 2019)
Es lebe der vollkommene Gott, der tüchtig ist durch/für die Millionen, der stark ist für die Hunderttausenden, der Syrien hinmetzelt und Kusch niedertrampelt - der König von Ober- und Unterägypten und Herr der Beiden Länder: Men-Maat-Re, der Sohn des Re und Herr der Kronen: Sethos-mer-en-Ptah, dem Leben gegeben ist wei Re ewiglich.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 18 Feb 2021)
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10 Apr 2025)
(One of2reading variants of this sentence:
>> #1 <<, #2)
Ein Horus-Sia-ib-Necho-er-lebe-ewig-Opfer des Month, des Herrn von Theben: ein Totenopfer für den Ka des Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalters der Gottesverehrerin, Vorstehers der Priester des Horus(?, der Mut?), der Wadjet und Sachmet, Padihorresnet, des Gerechtfertigten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04 Mar 2022)
(One of2reading variants of this sentence:
#1, >> #2 <<)
Ein Horus-Sia-ib-Necho-er-lebe-ewig-Opfer des Month, des Herrn von Theben: ein Totenopfer für den Ka des Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalters der Gottesverehrerin, Vorstehers der Priester des Horus(?, der Mut?), der Wadjet und Sachmet, Padihorresnet, des Gerechtfertigten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04 Mar 2022)
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.