Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 21930
Referred to from
= ✓
Search results:
991–1000
of
4984
sentences with occurrences (incl. reading variants).
fr
Elle vient du désert.
Opet 194.L
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
verb_irr
de
geben
SC.act.gem.3sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
de
mischen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_4-inf
de
hassen
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
verb_4-inf
de
zögern (u. Ä.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
rufen
SC.pass.ngem.impers_Neg.bw
V\tam.pass
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Man wird {das Vermischen} 〈die Nahrung〉 dem Unerwünschten (wörtl.: Verhaßten) geben und {Faulsein} 〈Speisen〉 dem, der uneingeladen (wörtl.: ohne daß man nach ihm gerufen hat) kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Jun 2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm_Aux.mk
V\res-3sg.m
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich bittend wenden an (jmdn.)
Inf
V\inf
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
de
Siehe, [er] ist gekommen, um deswegen eine Bitte an mich zu richten.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 23 Oct 2023)
41,12
epith_god
de
das Kind
(unspecified)
DIVN
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ermatten, müde werden
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
de
"(Göttliches) Kind, werde nicht müde, zu kommen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04 Sep 2025)
9.Rind:2
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Vorderteil, Anfang
(unspecified)
N.f:sg
de
Veranlasse, dass das Brustfleisch kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 17 May 2023)
de
Es (= das Schleppnetz) kommt, nachdem es geholt (= gefischt) hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
1272a
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
P/C ant/E 14 = 505
verb_irr
de
kommen
Compl.inf.t
V\adv.inf.f
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.t.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
1272b
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Kommt Isis ein Kommen in jenem ihrem bösen Kommen, so öffne du ihr nicht deine Arme.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10 Dec 2019)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_4-inf
de
sprechen; reden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
für (Grund)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
de
Es kommt der Sohn, daß er für seinen Vater spreche.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
9
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_3-lit
de
fortnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Schmerz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
de
Ich bin gekommen, nachdem ich das Leid von dem, der es erlitt ("tat"), weggenommen habe.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 25 Jun 2025)
substantive_masc
de
Befehlshaber
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
Handlungsrecht haben (jur.) ("hinter jmdm. sein")
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Grenzwache
(unspecified)
N.f:sg
243
verb_3-lit
de
aussenden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Botschaft
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
particle
de
dass (Konj.)
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
verb_irr
de
kommen
PsP.1sg
V\res-1sg
de
Der Offizier dort, der den Befehl über die Grenzpatrouille hatte, sandte eine Botschaft zur Residenz, um Kunde (davon) zu geben (zu veranlassen, daß man weiß), 〈daß ich gekommen sei〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Jun 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.