Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 183970
Referred to from
= ✓
Search results:
31–40
of
45
sentences with occurrences (incl. reading variants).
SAT 19, 54a-b
SAT 19, 54a-b
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL:m.sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unedited)
PRON(infl. unedited)
substantive_masc
de
Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
epith_god
de
der mit erhobenem Arm
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
21
preposition
de
[komitativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
gods_name
de
Bes
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Doppelfederkrone
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Ce qui est 〈dans〉 la pupille de l’un est l'image de celui au bras levé, au visage de Bès muni de plumes,
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/04/2018,
latest changes: 06/27/2025)
Eb 345
Eb 345
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
de
zusammenziehen
Inf
V\inf
57,3
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Zusammenziehen der Iris des Auges:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 09/15/2025)
fr
Tu es Osiris, maître de la pupille(?).
Opet 315.L
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
article
de
[Art. masc. sg.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
de
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Käfer]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
10
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Horusauge]; Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
grimmig, wild
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Oh Amun, Stier-Skarabäus, Herr der beiden Udjat-Augen, dein und des Osiris NN, gerechtfertigt, Name ist "Mit grimmig (blickender) Iris".
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
5
preposition
de
wenn, als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-inf
de
vorbeigehen an
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu; [Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
[Längenmaß], Elle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu; [Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
[Längenmaß], Elle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unedited)
NUM(infl. unedited)
particle_nonenclitic
de
dann
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_caus_3-lit
de
wohlbehalten sein lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
nützlich, trefflich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Truppe, Mannschaft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Oh, Re in jenem deinem Namen "Re", wenn du am 7 Ellen großen Auge (mit) der dreieinhalb Ellen großen Iris vorbeigehst, dann sollst du Osiris NN, gerechtfertigt, den trefflich "Verklärten" in deiner Mannschaft heil sein lassen!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/25/2024)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Zufriedenheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Erglänzen (einer Gottheit)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
süß sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
de
Oh Jüngling, Iris des Udjat-Auges, mit großer Zufriedenheit, der erglänzt (?) (in) süßer Beliebtheit (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 10/01/2019,
latest changes: 09/05/2025)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund machen
Inf_Aux.jw
V\inf
Vso. 74
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.3sgf
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Wir werden ihre (Vso. 74) 2 Irisbereiche ihre(r) Auge(n) gesund erhalten.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 04/21/2021,
latest changes: 06/20/2025)
Obere Randinschrift
Obere Randinschrift
D 8, 65.12
D 8, 65.12
13
epith_god
de
Königin
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
rechtes Auge
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
erscheinen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
gebären
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
schön
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
D 8, 65.13
D 8, 65.13
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Iris der Iris des Udjatauges, [das rechte Auge?], in deren Haus der Ba mit den vier Gesichtern erscheint, am Tag des Gebärens/der Geburt und an ihren schönen Festen, so dass (sie) sich mit ihrem Vater vereint am Tag des Neujahrsfestes.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/06/2021,
latest changes: 06/11/2025)
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
gehen; kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Spur
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
geleiten
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
finden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 8, 103.10
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
de
(Der Priester namens) Jüngling, der leitet, der die Goldene, [deren Bas] gefunden werden, [begleitet?], die Iris der Iris des Udjatauges:
[D 8, 103.9]
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/31/2020,
latest changes: 10/20/2022)
substantive_masc
de
Iris (mit Pupille)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leuchten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Glanz der Sonne
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Iris des Udjatauges, das am Himmel erstrahlt, es hat die beiden Länder mit Vollkommenheit erhellt.
[D 8, 107.3]
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/01/2020,
latest changes: 10/20/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.