Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 181400 Historical successors = ✓
Search results: 1091–1100 of 1250 sentences with occurrences (incl. reading variants).

mittleres Register; über acht Gabenbringern Glyphs artificially arranged



    mittleres Register; über acht Gabenbringern

    mittleres Register; über acht Gabenbringern
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen; bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV





    ?Q
     
     

     
     





    [_]t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    8cm
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Länge; Spanne

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Herbeibringen der Totenopfer und der Dauernden Opfer als [Tagesbedarf täglich, ... für die Dauer der (?) ] Ewigkeit durch die Totenpriester der Totenstiftung.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Anja Weber (Text file created: 12/06/2016, latest changes: 03/20/2022)




    5
     
     

     
     


    verb
    de
    sich nähern, nahe sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
     

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herr von Abydos

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    ⸮ı͗ꜣw?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
     

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Möge sie sich dem heiligen Land des Osiris Chontamenti, des großen Gottes, Herrn von Abydos, nähern … Osiris …, im Haus(?) des Atum(?) auf immer und ewig!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 10/09/2021, latest changes: 08/12/2024)



    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb
    de
    loben, preisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ihr Name ist (sei) gepriesen auf immer und ewig.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 10/09/2021, latest changes: 08/12/2024)

2 Textkolumnen D 8, 13.2 D 8, 13.3

2 Textkolumnen D 8, 13.2 1 4Q ⸢ḏ⸣[d] =f m dwꜣ.w ⸢n(.j)⸣ 7Q D 8, 13.3 m ḏbꜥ.PL =f ḏ.t (n)[ḥ]ḥ




    2 Textkolumnen

    2 Textkolumnen
     
     

     
     



    D 8, 13.2

    D 8, 13.2
     
     

     
     





    1
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    7Q
     
     

     
     



    D 8, 13.3

    D 8, 13.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[…das er spricht] am Morgen der/s [... ... …] mit seinen Fingern (?) (in) ḏ.t- und nḥḥ-Ewigkeit.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 10/09/2021, latest changes: 06/09/2025)




    D 8, 10.7

    D 8, 10.7
     
     

     
     


    verb
    de
    fröhlich sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die von Buto

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Erste

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL


    epith_god
    de
    Schöpfer

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Kiosk

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    D 8, 10.8

    D 8, 10.8
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    vollständig machen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
die wegen der zu Buto Gehörigen frohen Herzens sind, der Vorsteherin des Schreins ihres Leibes an ihrem großen Fest dessen, der sie schuf, wenn sie von ihrem Kiosk am Fest des Sehens des Gottes Besitz ergreift in Millionen von Jahren in ḏ.t-Ewigkeit.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/08/2021, latest changes: 05/29/2025)



    verb
    de
    Priester des Osiris, des Pavians

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wohnsitz; Ort

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    sich freuen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    Bild

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f





    r-mn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie preist den Gott für ihren Platz in Freude,
er (der Platz) ist dauerhaft gemacht in ḏ.t-Ewigkeit.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/23/2021, latest changes: 05/31/2025)



    substantive_fem
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
en
The rulership of Horus is eternally.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 07/29/2025)



    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN





    Rto. 15,24
     
     

     
     


    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    innerhalb von (temporal); in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    zuvor; früher

    (unspecified)
    ADV
en
Egypt is in his hand eternally, according to the command, which I have made [previously].
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 07/29/2025)



    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Fessel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    innerhalb von (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Your bonds are renewed, eternally.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 07/29/2025)






    4
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ



    D 8, 57.9

    D 8, 57.9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Renpet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Dendera

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Oh] Jahr, [das] alle Dinge [entstehen lässt]! Mögest du veranlassen, dass alle schönen Dinge für Hathor, die Herrin von Jwn.t, entstehen und dass [sie sie in] Gesundheit erneuert in ḏ.t-Ewigkeit.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/06/2021, latest changes: 06/10/2025)