Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 134420
Referring to
= ✓
Search results:
201–210
of
261
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
schreiten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 122.6
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
adjective
de
ruhig
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Gang
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
schön
(unspecified)
ADJ
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
de
Ich habe die Treppe mit ruhigem Schritt beschritten, um zu veranlassen, dass sie sich mit den Strahlen des Re vereint, der an der Spitze des Horizontes ist, an diesem schönen Tag des Neujahrsfestes.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/07/2020,
latest changes: 10/20/2022)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
eilen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zur
(unspecified)
PREP
place_name
de
Vollkommener Sitz (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
groß machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 89.2
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Bat (Name der Hathor)
(unspecified)
DIVN
de
Ihr (Priester namens) der sich mit der Gestalt vereint, der zur Stätte der Schönen eilt, beim Vergrößern der Machterweise der Bat:
[D 8, 89.1]
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/23/2020,
latest changes: 10/20/2022)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
groß machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Furcht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
de
(Der Priester namens) der sich mit der Gestalt vereint, der die Furcht vor der Großen vergrößert:
[D 8, 90.1]
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/24/2020,
latest changes: 10/20/2022)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
title
de
[Priestertitel]
(unspecified)
TITL
D 8, 98.4
verb_3-lit
de
bekleiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
enthüllen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ziehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
de
(Der Priester namens) der sich mit der Gestalt vereint, der ḥꜣp-Priester der den Leib bekleidet, der [nicht] enthüllt, was er gesehen hat, der in Freude zum Haus des Somtus zieht.
[D 8, 98.3]
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/27/2020,
latest changes: 10/20/2022)
verb_3-lit
de
vereinigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich vereinte die Erde mit dem Himmel.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger
(Text file created: 06/17/2020,
latest changes: 09/16/2025)
3
verb_3-lit
de
eilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
4
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
Inf
V\inf
substantive
de
Eingeweide
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
Gerechter
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
de
empfangen
Rel.form.ngem.sgm.2sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
"Möge Hapi zu dir eilen, zu seinem Platz in dir, indem er sich vereinigt mit den Eingeweiden der Gerecht(fertigt)en, die du empfangen hast."
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Emilia Mammola,
Sophie Diepold
(Text file created: 02/10/2020,
latest changes: 08/14/2025)
de
Möge Maat sich vereinigen mit dem, der sie hochhebt.
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/05/2021,
latest changes: 02/24/2023)
Rto. 13,28
particle_nonenclitic
de
und da; und so; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
auch; ferner (enkl. Part.)
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
(die Krone) aufsetzen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König von Oberägypten
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Rote Krone (von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König von Unterägypten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vereinigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
•
Rto. 13,29
preposition
de
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive
de
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
•
en
[The white crown was set on him as] king of the crown of Upper Egypt, and the red crown as king of the crown of Lower Egypt, united [as the double crown on his head as king of Upper] and Lower Egypt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
verb_3-lit
de
folgen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Die im Jauchzen sind
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Ich bin der Sonnenscheibe gefolgt, ich habe mich zur Sonne (und) ‚denen im Jubelgeschrei‘ (= die Sonnenpaviane) gesellt.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko
(Text file created: 09/12/2021,
latest changes: 10/25/2023)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 11,20a
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
de
Himmel
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
de
im; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
eins (Zahl)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
en
lest the two heavens travel/move at the same time and the sky join to the earth,
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.