Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 124330
Referring to
= ✓
Search results:
311–320
of
603
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
bestatten
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
alt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
schön
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
title
de
Kammerherr
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter des Friseurs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-kau-nesut
(unspecified)
PERSN
de
[Er möge bestattet werden in der Nekropole, indem er] sehr schön [alt ist], der Versorgte beim großen Gott, der Kammerherr und Leiter der Friseure Ni-kau-nesut.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
verb_3-lit
de
bestatten
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Begräbnisstätte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_4-inf
de
alt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
schön
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
title
de
Totenpriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chuen-Ptah
(unspecified)
PERSN
de
Er möge begraben werdn in der Nekropole der] westlichen [Begräbnisstätte], indem er sehr schön alt ist, der Versorgte beim großen Gott und Totenpriester Chuen-Ptah.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
vor Isis, die im Begrüßungsgestus, mit nach unten gestreckten Armen, nach rechts gewandt dasteht zerstört ẖr.t-⸢nṯr⸣ zerstört ⸢nb(.t)⸣ zerstört
vor Isis, die im Begrüßungsgestus, mit nach unten gestreckten Armen, nach rechts gewandt dasteht
vor Isis, die im Begrüßungsgestus, mit nach unten gestreckten Armen, nach rechts gewandt dasteht
zerstört
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
de
[...] Nekropole [...] Herrin(?) [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/23/2022)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sterben
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
wiederum
(unspecified)
ADV
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich werde nicht nochmals sterben im Totenreich.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/25/2022)
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
GN/Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
EP
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
EP
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
EP
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Begräbnis
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grab
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein Opfer, das der König gebe und Anubis, 'Der auf seinem Berge', 'Der in wt Befindliche', der Herr der Nekropole, (nämlich) ein schönes Begräbnis im schönen Westen in seinem Grab der Nekropole.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
de
bestatten
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Begräbnisstätte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_4-inf
de
alt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
schön
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
der von seinem Herrn Geliebte
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tjy
(unspecified)
PERSN
de
Er möge bestattet werden in der Nekropole der westlichen Begräbnisstätte, indem er sehr schön alt ist, der einzige Freund (des Königs) Tjy.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Titelzeile
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_irr
de
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
umhergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nekropole; Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Spruch, um einen Mann herumgehen zu lassen, um sein Haus in der Nekropole zu sehen.
[Titelzeile]
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.gem.3sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
339/alt 308
preposition
de
in der Hand von; im Besitz von; zusammen mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
de
Zusammen mit dem (oder: in der Hand dessen), der sie verwirklicht, steigt sie in die Nekropole hinab.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
verb_3-lit
de
kämpfen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Liebe
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
damit
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
gerechtfertigt sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
11
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
en
I strove to create love for me, in order that my name be good and that I may be justified in the necropolis:
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/24/2022)
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
trinken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater von Heliopolis
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-nehsi
(unspecified)
PERSN
2
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Spruch vom Wasser trinken in der Nekropole durch diesen Osiris, Gottesvater von Heliopolis, Panehsi.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/08/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.