Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 119850 Historical successors = ✓
Search results: 11–20 of 50 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    adverb
    de
    da es so ist, da nun

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vergeltung, Strafe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    II,27
     
     

     
     


    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Land (konkret)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Syrien; Syrer

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    [mit Reflex.Pron.] zurückkehren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    adverb
    de
    hierher (= r-bw-nꜣj)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zeit 〈〈Schreibung für UUUwrSEEE〉〉

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Da die Vergeltung die Grenzen [des] Syrer[landes] erreichen wird, wird sie hierher zu einer anderen Zeit zurückkommen."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)



    particle
    de
    [in Briefformeln]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive
    de
    Untersuchung

    (unspecified)
    N:sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Syrer

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Rel.form.prefx.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    entdecken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m



    10
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    setzen

    PsP.gem.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Feldarbeiter

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (jmdm.) ("unter dem Stock")

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Sklave

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Schiffstransport

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.gem.plm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.pl



    11
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Vorsteher der Festung

    (unspecified)
    TITL
de
Folgendes - ich habe Untersuchungen angestellt über den Syrer vom Tempel des Thot, über den du mir geschrieben hast und ich fand heraus, daß er zu einem Pächter des Tempel des Thot unter deiner Kontrolle gemacht worden ist im Jahr 3, Monat 2 der Schemu-Zeit, Tag 10 und zwar der von den Sklaven der Frachtschiffe, die der Vorsteher der Festung gebracht hat.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/23/2025)



    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb
    de
    setzen, stellen, legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Schwanz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in hinein

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    eine [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ton, Keramik

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Syrien

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    adverb
    de
    oder

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Glas

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adverb
    de
    wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
und du sollst ihren (der Spitzmaus) Schwanz wiederum in eine (Scherbe) syrische(r) Keramik (o.ä.) oder ein (Stück) Glas legen,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    unterrichten

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg





    23.6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sprache

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive
    de
    Syrer

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Ausländer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Man lehrt den Nubier die ägyptische Sprache (wörtl.: die Reden eines Menschen Ägyptens), den Syrer und jeden (sonstigen) Ausländer ebenso.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q





    1,55 = 1,x+20
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Mannschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    Syrer

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Wo ist sie (denn), seine (des Schiffes oder des Smendes') Besatzung aus Syrern?
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Syrer

    (unspecified)
    N:sg


    place_name
    de
    Syrien

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Ende der Zeile leer
     
     

     
     





    Vso 5.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorsteher der Garnisonstruppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    title
    de
    Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Was er bei sich hat (auf dem Weg) {zum Syrer} 〈nach Charu/Syrien〉: 2 Depeschen.
Im einzeln: (für den) Garnisonskommandanten Pen-Amun: 1 Depesche;
(für) den Majordomus dieser Stadt, Ramses-nacht: 1 Depesche.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/27/2025)




    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    person_name
    de
    (Schreibvariante von Ns-qj-šw.tj)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    person_name
    de
    ["Die des Großen"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    2
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Handwerker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Syrien; Syrer (= Ḫr)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Osiris Nes(pa)kaschuti, (Sohn des) Panas, seine Mutter ist Tapoeris, der syrische Handwerker.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/12/2024)



    verb
    de
    mahlen, zermahlen, zerreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Honig [mask. und fem.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Syrien

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb
    de
    setzen, stellen, legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Galle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive
    de
    kleiner Vogel, junger Vogel

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    XXIII,31
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Zermahle (die Salbe) mit syrischem Honig und gib eine Galle eines ausgewachsenen Jungvogels dazu,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    30
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Hapiru (ethn. Gruppe, Hebräer?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    artifact_name
    de
    Beduinen (in Syrien und Palästina)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive
    de
    Syrer

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Nukassier

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    die Familienangehörigen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    31
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Summe

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    gehörend (Element in dem diskontinuierlichen Possessivadjektiv n= ... jm.y)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg





    32
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Silber; Silbergeld (als Zahlungsmittel)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-gem
    de
    glatt sein

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Waffen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann; Pferde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgm.3sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr





    {tw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    {=k}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Tapferkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[[Große/Fürsten von Retjenu: 127]], Brüder von Großen/Fürsten: 179; Apiru-Leute (Hebräer?): 3.600; Schasu-Beduinen, lebend: 15.200; [[Syrer: 36.300; Leute aus Nukašše, lebend: 15.070]]; ihre Angehörigen: 30652; macht insgesamt: 89[[600]] Personen, [[ebenso ihren Besitz ohne Ende, all das ihnen gehörige Kleinvieh]], alles Großvieh ohne Ende; Streitwagen von Silber und Gold: 60; unverzierte (lit. glatte) Streitwagen: 1032, inklusive [[all ihrer Kriegswaffen]] 〈Pferde/Gespanne〉 (?): [[an die 13.050; durch die Kraft des Amun-Re, seine erhabenen Vaters, den er liebt, der]] 〈sein〉 [[Schutz ist]], Amun, der ihm die Tapferkeit zugewiesen hat.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 03/18/2019, latest changes: 09/11/2024)

II 4 s-n qšwṱ n H̱r




    II 4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann des, -händler

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    [Pflanze]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Syrien

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Händler für syrischen qšwṱ
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 02/19/2018, latest changes: 12/08/2023)