Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 73110
Verweist auf
= ✓
??field_label_lang_de??
= de
Suchergebnis:
1–10
von
25
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
gießen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
[etwas Flüssiges]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ohr
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
de
mhwj-Milchprodukt (?) werde in seine Ohren gegossen/geträufelt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.08.2025)
1.2
substantive_masc
de
[etwas Flüssiges]
(unspecified)
N.m:sg
0,5Q
1.3
substantive_masc
de
Kraut
(unspecified)
N.m:sg
0,5Q
1.4
verb_3-lit
de
zerstoßen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mörser
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
durchseihen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
1.5
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tuch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
(etwas) mischen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
mit (etwas) darauf (Markierung)
(unspecified)
PREP
1.6
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
fertigen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Perle]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
1.7
substantive_masc
de
Hinterteil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
Milchfett (?) [.],
Kraut (?) [.];
werde [zer]stoßen im Mörser; werde [durch]geseiht [durch] [T]ücher; werde vermischt mit ⸢Honig⸣; werde gemacht [zu] einer Kugel für den [Af]ter, so dass er [sof]ort gesund wird.
Kraut (?) [.];
werde [zer]stoßen im Mörser; werde [durch]geseiht [durch] [T]ücher; werde vermischt mit ⸢Honig⸣; werde gemacht [zu] einer Kugel für den [Af]ter, so dass er [sof]ort gesund wird.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Milchprodukt (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
93,10
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
numeral
de
1/16 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
de
Unterägyptisches Salz: 1/16 (Dja), mhwj-Milchfett: 1/8 (Dja), süßes Bier: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja), Honig: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive
de
[Pflanze oder Frucht (offizinell)]
(unspecified)
N:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
96,16
substantive_masc
de
[Milchprodukt (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
de
bsbs-Pflanzen: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja), mhwj-Milchfett: ein halbes Dja (?), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 28.07.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive
de
[Pflanze oder Frucht (offizinell)]
(unspecified)
N:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
96,16
substantive_masc
de
[Milchprodukt (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
[ein Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
de
bsbs-Pflanzen: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja), mhwj-Milchfett: ein halbes Dja (?), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 28.07.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Beste Qualität (vom Weihrauch)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Öl (Ladanum?)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Milchprodukt (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Frucht (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
9,3
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
de
Honig/Biene, Wachs, beste Qualität vom Weihrauch, jbr-Salbe, mhwj-Flüssigkeit, Mehl von der Johannisbrotfrucht, šꜣšꜣ-Frucht, Früchte/Samen der ḏꜣjs-Pflanze.
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
82,2
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Beste Qualität (vom Weihrauch)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Öl (Ladanum?)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Milchprodukt (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
82,3
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Frucht (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Honig: 1 (Dosis), Wachs: 1 (Dosis), Bestes vom Weihrauch: 1 (Dosis), jbr-Öl: 1 (Dosis), mhwj-Milchfett: 1 (Dosis), Mehl vom Johannisbrot: 1 (Dosis), šꜣšꜣ-Früchte: 1 (Dosis), Früchte/Samen der ḏꜣjs-Pflanze: 1 (Dosis).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 29.05.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
82,2
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Beste Qualität (vom Weihrauch)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Öl (Ladanum?)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Milchprodukt (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
82,3
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Frucht (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Honig: 1 (Dosis), Wachs: 1 (Dosis), Bestes vom Weihrauch: 1 (Dosis), jbr-Öl: 1 (Dosis), mhwj-Milchfett: 1 (Dosis), Mehl vom Johannisbrot: 1 (Dosis), šꜣšꜣ-Früchte: 1 (Dosis), Früchte/Samen der ḏꜣjs-Pflanze: 1 (Dosis).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 29.05.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Milchprodukt (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Bleiglanz: 1, Milchrahm / -fett: 1.
Bln 203
23,12 = vso. 2,12
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 08.03.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
18,5
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Milchprodukt (offizinell)]
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
de
Frisches Behenöl: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja), Fett / Öl: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Rahm (?) vom Fett / Öl: 2/64 (Oipe = 2 Dja), Milch vom Menschen: 1/64 (Oipe = 1 Dja), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja), unterägyptisches Salz: 1/16 (Dja).
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 07.02.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.