Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 91900 Hierarchisch untergeordnet = ✓
Suchergebnis: 21771–21780 von 22435 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_2-lit
    de
    beginnen (etwas zu tun)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant



    DC 35.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Schrein

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
fr
ton coeur prend soin de faire vivre tes enfants (?) et ta chapelle (?),
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.08.2025, letzte Änderung: 23.09.2025)

Rede der Hehet DC 31.8 ḏi̯ =j wḥm =k rnpi̯ m nr.t nr.t mj DC 31.9 Ḥꜥpj jyi̯ r nw =f




    Rede der Hehet
     
     

     
     



    DC 31.8
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    sich verjüngen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP



    DC 31.9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
fr
Je fais que tu renouvelles la jeunesse, d’année en année, comme Hâpy qui vient en son temps.
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.08.2025, letzte Änderung: 24.08.2025)



    verb_caus_3-inf
    de
    dauern lassen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
fr
tu affermis le pas de […] à leur heure;
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.08.2025, letzte Änderung: 23.09.2025)

Rede des anthropomorphen Gottes (Schu?) DC 36.4 ḏi̯ =j n [=k] tꜣ.wj jdb.PL r psš.t =k ḏfḏf.n jd.t m ḥḏ =k




    Rede des anthropomorphen Gottes (Schu?)
     
     

     
     



    DC 36.4
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Uferland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Teil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-lit
    de
    träufeln

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_fem
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    hell sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
fr
Je [te] donne le Double Pays et les rives pour ta part; le parfum se répand quand tu brilles.
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.08.2025, letzte Änderung: 23.09.2025)

DC 46.5 jri̯.n =s s.t =sn ⸮jrw? ⸮___? ḥn.wt env. 6 c. nb jgr.t m Ḏsr-s.t DC 46.6 r sfsf ꜣw.t n kꜣ =f rꜥw-nb ⸮Msḫn{n}.t? env. 4 c.




    DC 46.5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    ⸮jrw?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg



    env. 6 c.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [kleiner Tempel von Medinet Habu]

    (unspecified)
    PROPN



    DC 46.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    (Wasser) spenden

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN



    env. 4 c.
     
     

     
     
fr
elle fait leur place … … ? souveraine [… env. 6 c. …], maître de la nécropole dans Djeser-set, pour apporter les offrandes à son ka, chaque jour, Meskhenet (?) [… … … …],
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 23.09.2025)

Ritualformel ḏd-mdw nḏ.n =j ḥr =k ṯwt Jtm.w Šw r =j jšš.n EMamm 13, 16 =k




    Ritualformel
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    begrüßen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    [Gott]

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-gem
    de
    ausspeien

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr



    EMamm 13, 16
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Worte zu sprechen: Ich habe dich begrüßt, du bist Atum, Schu aber bin ich, den du ausgespuckt hast.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)




    Königliche Randzeile
     
     

     
     



    8
     
     

     
     



    ꜥnḫ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nfr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_4-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    der zum Napf Gehörige

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN



    EMamm 24, 13
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    verkünden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    betreten

    Inf
    V\inf


    artifact_name
    de
    Haus der Bahre (Name des Mammisis)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der über seinen Vater wacht, „der zum (Räucher-) Gefäß gehört“-Priester des Amun-Re, der den Gott und die Göttin ankündigt, um das Haus-des-Löwenbettes zu betreten, der Herr des Weihrauchs, der Sohn des Re 𓍹Ptol. VIII.𓍺.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Ruth Brech (Textdatensatz erstellt: 06.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)




    EMamm 23, 18
     
     

     
     



    Ritualformel
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    erheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    particle_enclitic
    de
    und (enkl. Partikel zur Koordination)

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    adverb
    de
    danach; später

    (unspecified)
    ADV


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Sei gegrüßt, Horus, der sich über die (anderen) Götter erhöht und sich über die Neunheit erhebt, Ahn der Djertiu-Götter, die nach (ihm) entstanden sind, der größer ist als die gesamte Götterschaft.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Ruth Brech (Textdatensatz erstellt: 06.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)




    Ritualformel
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    artifact_name
    de
    Haus der Zeugung (Tempel von Edfu)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dargebrachtes

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    gleich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP



    EMamm 24, 10
     
     

     
     


    place_name
    de
    Fek-heri

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen: Siehe, das Haus-des-Erzeugens ist mit dem Horusauge (Weihrauch) ausgestattet, sein Duft gleicht (dem von) Fkḥr.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Ruth Brech (Textdatensatz erstellt: 06.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)



    verb_irr
    de
    sich begeben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    (nach) draußen

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    unterer Himmel (Gegenhimmel)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
er begibt (sich) aus dem Nun heraus zum Himmel;
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 07.09.2025)