Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 854832
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
81–90
of
103
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Re, du lässt den Diebstahl sich zurückziehen (?).
11,15
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06 Oct 2025)
verb
de
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauber
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
senkrechter Trennstrich zum nächsten Spruch
senkrechter Trennstrich zum nächsten Spruch
de
Weiche du doch zurück vor ihrem Zauber!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 30 Apr 2020,
latest changes: 12 Jun 2025)
verb
de
zurückweichen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Überschuss
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
zuweisen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
de
Ich enthielt mich, Überfluß über das hinaus zu geben, was der König befahl.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 08 Jun 2020,
latest changes: 20 Aug 2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb
de
zurücktreiben
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
8b,5 = alt 8,5
substantive_masc
de
Oberschenkel (mit Knochen)
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass-compl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
8b,6 = alt 8,6
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
zeugen
SC.t.pass.gem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass-compl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
8b,7 = alt 8,7
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
gebären
Inf.t
V\inf
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
erheben, hochheben
Inf.t
V\inf
gods_name
de
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
de
Wahrlich, ich habe das Fleischstück zurückgewiesen, bevor die Menschen geboren waren, [bevor] die Götter [gezeugt waren], bevor das Knotenamulett des Gebärens hinabgestiegen war, um die Bas von On aufzurichten.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 16 Sep 2025)
verb
de
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
de
Weiche zurück!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 30 Jul 2021,
latest changes: 16 Sep 2025)
verb_3-lit
de
sich umwenden
Imp.sg
V\imp.sg
verb
de
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
weichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
de
„Wende dich ab! Ziehe dich zurück! Weiche! Nach hinten mit dir, (oh) Gift!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 03 Jun 2020,
latest changes: 29 Sep 2025)
de
Verschwindet, (ihr) Messerdämonen!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 20 Sep 2024)
verb
de
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
weichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
de
„Ziehe dich zurück! Weiche! Nach hinten mit dir, (oh) Gift!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 30 Mar 2023,
latest changes: 29 Sep 2025)
verb_3-lit
de
sich umwenden
Imp.sg
V\imp.sg
verb
de
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
pulsieren, schnell bewegen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
(vacat: kleine Fläche)
〈m〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈ḏd〉
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Nilgans
(unspecified)
N:sg
〈pri̯〉
(unedited)
(infl. unspecified)
m
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮nh.t?
(unedited)
(infl. unspecified)
[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
„Wende dich ab! Ziehe dich zurück! Nach hinten mit dir, (oh) Gift, das aufspringt!“,
〈gemäß dem (oder: ist das),〉 was das Ei der [Nil]gans, der aus der Sykomore (?) 〈hervorgegangen ist〉, 〈sagt〉.
〈gemäß dem (oder: ist das),〉 was das Ei der [Nil]gans, der aus der Sykomore (?) 〈hervorgegangen ist〉, 〈sagt〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 14 Jan 2025,
latest changes: 24 Jan 2025)
de
...] jeden/alle/dein [...]. Weiche zurück (?), ... [...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 24 Jan 2025,
latest changes: 24 Jan 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.