Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 854578 Hiérarchiquement subordonné = ✓
Résultats de recherche: 261–270 sur 1277 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    particle
    de
    ferner

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    legen

    Inf_Neg.tm
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mißachtung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Kesi

    (unspecified)
    PERSN



    vs.6
     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gabe

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    weben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Garn

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Und ferner: Bringe keine Mißachtung dem Medja-Nubier Kesi gegenüber zum Ausdruck, sondern gib ihm Rationen und laß ihn die Garne weben.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.07.2023)



    particle_nonenclitic
    de
    oh dass doch!; [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive
    de
    die Anderen

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    〈•〉
     
     

     
     
de
Wüßte ich doch, was die anderen nicht wissen, genauer gesagt, etwas, was (noch) nicht wiederholt worden ist!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.08.2024)




    1297a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    P/C ant/E 66 = 557
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    1297b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    fischen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg



    1297c
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    zählen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Knochen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Sohle (des Fußes)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Tue für ihn das, was du für seinen Bruder Osiris getan hast an jenem Tag deines Auffischens, vollständig, aus dem Wasser, des Zählens der Knochen, des Befestigens der Sohlen.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    klein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    4, 3
     
     

     
     


    verb
    de
    sagend

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    aufhören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Young children say: "It is finished!" about sustenance (?).
Auteur(s): Roland Enmarch; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

CT VI 109a j:tm p.t m ꜣḫꜣḫ =s 2245c CT VI 109b N/A/E inf 19 = 1055+32 [j:tm] [srf] [jm(.j)] =[k]




    CT VI 109a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufhören

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Achach (Sterne eines Sternbildes)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    2245c
     
     

     
     



    CT VI 109b
     
     

     
     



    N/A/E inf 19 = 1055+32
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufhören

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Hört der Himmel mit seinem ꜣḫꜣḫ-Sternbild auf,[ hört die Wärme, die in dir ist, auf].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb_2-lit
    de
    nicht

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    1Q
     
     

     
     



    16
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    Neg.compl.unspec
    V\advz


    verb_caus_2-lit
    de
    revidieren

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hedjeny

    (unspecified)
    PERSN
de
Was nicht ... festgestellt wurde ist, daß dieses für den Gefolgsmann des Bürgermeister Hedjeny revidiert worden war.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Glied

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    vollständig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Tu es l'image de celui aux membres équipés et aux chairs complètes en sa forme d'Atoum.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)




    304e
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umhergehen; umwenden; zirkulieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3duf
    V\res-3du.f



    305a
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN
de
Die beiden Neunheiten insgesamt dienen ihm, während er auf dem Platz des Allherrn sitzt.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb_2-lit
    de
    zunichte sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    =2pl


    verb_2-lit
    de
    zunichte sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphes disposés artificiellement
de
"Zunichte seid ihr, zunichte sind eure Leichname!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Neg.compl.t
    V\advz


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    2, 5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sandale

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg
en
he who could not make for himself sandals is the owner of wealth.
Auteur(s): Roland Enmarch; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)