Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 851525
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
211–220
of
222
sentences with occurrences (incl. reading variants).
10
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
verschließen
Partcp.pass.gem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_3-lit
de
betreten
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Terrasse
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
nicht kennen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
(Hiermit) habe ich dir ganz Punt gegeben bis hin zu den Landen der Götter, das Gottesland, dessen Zutritt (bislang) versperrt war, die Myrrhenterrasse, die die Menschen (Ägyptens noch) nicht kannten.
44
[10]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/15/2023,
latest changes: 09/12/2024)
1
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
de
Rede [seitens] der Götter insgesamt an Amun:
4
[1]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 06/25/2024,
latest changes: 04/11/2025)
substantive_masc
de
Leiter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Menge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-lit
de
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Hungriger
(unspecified)
N.m:sg
J-R TB.5 = D S.57
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
der Anführer der ganzen Menschenmenge, der den Hungrigen in seinem Gau wiederbelebt,
J-R TB.4 = D S.56
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 02/26/2025,
latest changes: 08/20/2025)
de
ein Anführer der ganzen Menschenmenge,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/24/2025,
latest changes: 08/19/2025)
Amd. 463
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam-pass
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeichnung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
dergestalt (Hornung)
(unspecified)
PREP
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[verborgene Stätte]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
de
Gemacht wird dieses Bild als Zeichnung dergestalt in der 'verborgenen Stätte' der Unterwelt
Amd. 463
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
de
tun
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
tun
Partcp.pass.prefx.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
6
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
nach Art von
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
(und) er ließ für mich all das tun, was (üblicherweise) für jemanden meinesgleichen getan wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 02/20/2018,
latest changes: 09/29/2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.c
preposition
de
dergestalt (Hornung)
(unspecified)
PREP
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vorlage (Hornung)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeichnung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Amd. 749
substantive_fem
de
Raum
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
de
Gemacht wird dieses dergestalt wie diese Vorlage, die als Zeichnung auf der Ost(seite) des verborgenen Raumes der Unterwelt ist.
Amd. 748
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
de
[Personalpronomen]
(unspecified)
PRO
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
de
beweinen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
de
klagen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
wegen (Grund)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
nach Art von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
(Oh) alle [meine/seine] Menschen, die ihn beweinen und wegen ihm klagen nach meiner Art (d.h. wie ich es tue)!
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/01/2025,
latest changes: 03/09/2025)
verb_3-inf
de
schlagen; stoßen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
zerstört
1,11
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sünder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
nach Art von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Man prügelt mit [---] sein Herz wie das aller, die nach dessen Art Unrecht tun.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Samuel Huster
(Text file created: 03/17/2025,
latest changes: 09/16/2025)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Teil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
adverb
de
genau; richtig
(unspecified)
ADV
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
de
Daher war sein Anteil war genauso (hoch) wie unserer.“
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 04/26/2025,
latest changes: 08/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.