Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 51970 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 341–350 of 1073 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb
    de
    Weisung erteilen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Weisung erteilen diesen darin befindlichen Göttern:
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

Amd. 200

wḏ Amd. 200 {=sn} nṯr+ pn +ꜥꜣ 〈n〉 Npj



    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    Amd. 200

    Amd. 200
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    +ꜥꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Neper (Korngott)

    (unspecified)
    DIVN
de
{Sie} Dieser große Gott befiehlt dem Korngott.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/08/2023, latest changes: 09/30/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    erteilen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Weisung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dieser große Gott erteilt ihnen Weisung.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

Amd. 582 wḏ =f n =sn mdw m wjꜣ =f




    Amd. 582
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    erteilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Weisung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er erteilt ihnen Weisung in seinem Schiff.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    verb_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Amd. 458

    Amd. 458
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Opfergaben

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl
de
Er überweist ihnen ihre Äcker für ihre Opfergaben.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    erteilen (+mdw)

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Amd. 303

    Amd. 303
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weisung (+wD)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dieser große Gott, er erteilt ihnen Weisung.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    verb
    de
    befehlen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GBez

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc



    Amd. 324

    Amd. 324
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Befehlen seitens der Majestät dieses großen Gottes den GBez/'geheimen Manifestationen', dem Gefolge des GN/Osiris.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)




    Amd. 274

    Amd. 274
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Ackeranteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Er überweist ihnen den Ackeranteil an diesem Gefilde.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    rufen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Amd. 770
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    anweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Dieser große Gott, er ruft zu ihnen bei ihren Namen, er weist ihnen ihre Pflicht zu.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

unteres Register strafende Gottheiten und Feinde in Gruben wḏ-mdw jn Amd. 780 ḥm n nṯr pn jrt šꜥt ḥww jt wsjr ẖꜣwt ḫftw ḥꜥw mytw sḫdyw Amd. 781 jntw šmwt jrww ḥtmw




    unteres Register
     
     

     
     



    strafende Gottheiten und Feinde in Gruben
     
     

     
     


    verb
    de
    befehlen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP



    Amd. 780
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    anrichten

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    die auf dem Kopf Stehenden

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    Amd. 781
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    zurückhalten

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    substantive_fem
    de
    Schritt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Wesen der Unterwelt/'Vernichtete'

    (unspecified)
    DIVN
de
Befehlen durch die Majestät dieses Gottes, anzurichten ein Gemetzel denen, die schlugen den Vater GN/Osiris, den Leichnamen der Feinde, den Körpern der Toten, den auf den Kopf Gestellten, die an Schritten gehindert sind, den Gestalten der 'Vernichteten'.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)