Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 45530
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
181–190
of
219
sentences with occurrences (incl. reading variants).
2-3
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
artifact_name
de
[Name einer Krone]
(unspecified)
PROPN
4
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
5
{ḏd-mdw}
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Bestes (von)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
(Hiermit) habe ich dir die große „Krone des Re“ aufgesetzt, die (nun) auf deinem Haupte ist, dass sie sich vereinige mit deinem Haupt, dass sie zufrieden ruhe auf deinem Scheitel.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 01/29/2025,
latest changes: 08/20/2025)
2-3
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
artifact_name
de
[Name einer Krone]
(unspecified)
PROPN
4
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
5
{ḏd-mdw}
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
[[(Hiermit) habe ich dir]] die große „Krone des Re“ [[aufgesetzt]], [die auf deinem Haupte ist, dass sie sich vereinige mit deinem Haupt, dass] sie [zufrieden ruhe] an deinem Scheitel.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 01/28/2025,
latest changes: 04/11/2025)
verb_caus_2-lit
de
sich niederwerfen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
artifact_name
de
Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Nubien
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-lit
de
kringeln
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die Troglodyten Nubiens werden zu ihr niederfallen, wenn ich mich in der Mitte ihres Scheitels ringle.
4
5
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 10/08/2024,
latest changes: 04/28/2025)
substantive_fem
de
die Einzige (Uräusschlange)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
D 1, 80.14
substantive_fem
de
Uräusschlange ("Die oben ist")
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
de
Einzigartige (Kobra), Herrin des Schreckens unter den Schutzgöttern,
Stirnschlange am Scheitel des Atum;
Stirnschlange am Scheitel des Atum;
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 09/29/2024)
80 zerstört nb.t-p.t nb.t-pr-wr ḥr(.jt)-tp wp.t zerstört Ende des erhaltenen Textes
80
zerstört
epith_god
de
Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin des Per-wer
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
die Oberste
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Scheitel
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
Ende des erhaltenen Textes
de
[…] die Herrin des Himmels, Herrin des Per-wer, die oben auf [meinem?] Scheitel ist […]
10a
[80]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/05/2024,
latest changes: 03/24/2025)
substantive_masc
de
Gehirn
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
8
substantive_fem
de
Scheitel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
1Q unbeschriftet wegen des eckigen Randes des Gewandes
1Q unbeschriftet wegen des eckigen Randes des Gewandes
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Dieses ist jenes Gehirn (?), das aus dem Scheitel des Osiris gekommen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 10/01/2024,
latest changes: 10/10/2024)
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
umhergehen
Inf
V\inf
preposition
de
an der Seite von
(unspecified)
PREP
35.20
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)
(unspecified)
PROPN
verb_2-gem
de
erblicken
Inf
V\inf
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
zeigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Scheitel (Zenith)
(unspecified)
N.f:sg
en
going around beside Orion, among the imperishable stars,
to see Re when he rises everyday,
the great sun-disc which is in the zenith,
to see Re when he rises everyday,
the great sun-disc which is in the zenith,
35.19
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2025,
latest changes: 03/12/2025)
3
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Krone (Sg.)
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
4
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Blaue Krone
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Symbol; Signum
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Erscheinen (des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
5
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
6
{ḏd-mdw}
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_fem
de
Zauberreiche (Uräusschlange)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
sich ringeln
Inf
V\inf
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Hiermit) habe ich deine Krone befestigt, in (Gestalt) der Chepreš-Krone (= Blaue-Krone), dem Signum des Erscheinens, das sich auf meinem Kopf befindet, (und auf dem Kopf von) dem, an dessen Scheitel sich Weret-hekau zu ringeln liebt.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 01/28/2025,
latest changes: 04/11/2025)
substantive_masc
de
Sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
7
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
Platz nehmen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Platz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stirn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Die ober- und unterägyptische Krone sind an deinem Scheitel, sie hat ihren Platz an deiner Stirn eingenommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 07/13/2022,
latest changes: 12/18/2024)
verb_2-lit
de
salben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb
de
[Verb]
Inf
V\inf
Zeilenende zerstört
6,7
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Wärme
Noun.du.stabs
N:du
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Finger
(unspecified)
N.m:sg
de
Werde damit gesalbt, und [...] handwarm (wörtl.: „in Wärme des Fingers“) auf seinen Scheitel.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.