Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 120790 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 681–690 of 693 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Wand D, 1.6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wut

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    setzen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf; über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
großer Mächtiger, „geboren“ von Geb; der den Seth in seiner/dessen Wut abwehrt (oder: abgewehrt hat); der auf die Fremdländer gesetzt ist, damit sie zurückweichen;
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/07/2025, latest changes: 08/08/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    KN/Thutmosis III

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    GBez/'großer Gott'

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. 703
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    durchfahren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.pass.ngem.3sgm_Neg.jwt
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Halle

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[Titel d. Königs] KN/Thutmosis III, gerechtfertigt beim EP/'großen Gott', dem Herrscher der Unterwelt, kennt sie bei ihren Namen als einer, der die Unterwelt durchfährt bis zu ihrem Ende, ohne daß er abgewehrt wird an der Halle durch GN/Re.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

EMamm 12, 20 Identifikation des Horus-Behedeti 8 ḏd mdw jn Ḥr.w-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t 9 Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj ḫnt s.t-wr.t =f ꜥp.y šps.j psḏ m nbw 10 hṯṯ.w ḥr ḫsf EMamm 13, 1 nšn.w =f




    EMamm 12, 20
     
     

     
     



    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg



    10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Kreischender (Pavian)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf



    EMamm 13, 1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wüten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, Re-Harachte an seinem Großen-Sitz, dem prächtigen Api, der in Gold erglänzt, dessen Wüten die hṯṯ-Paviane vertreiben.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Osten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc



    Amd. 838
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie sind es, die GBez/Apophis abwehren im Osten des Himmels nach der Geburt.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    relative_pronoun
    de
    welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb
    de
    (jmdn.) abwehren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
all her counsels are enduring and effective, as one whose force cannot be opposed.
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 12/04/2020, latest changes: 01/21/2021)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    substantive_masc
    de
    [Schlangen]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Wehrt mich nicht ab, ihr (Schlangen) auf euren Bäuchen!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/01/2020, latest changes: 05/14/2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    epith_god
    de
    die Geheimen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen; vereinigt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr





    vso 5,7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Brand; das Brennen

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    verbrennen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Unheil; Sündhaftes; Schmutz; Infektion

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP





    vso 5,8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib; Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Die Götter sind wohlbehalten und die Bewohner der geheimen Stätten sind vereint hinter ihnen (d.h. den Göttern) gegen dich angetreten, um deine Ba-Seele zu fällen, um deinen Leichnam zu verbrennen, um das (von) dir (verursachte) Unreine zu beseitigen, um den (von) dir (verbreiteten) Schrecken abzuwehren, um deinen Leib aus diesem Fleisch des NN, den NN geboren hat, zu lösen, aus all diesen seinen Körperteilen in der Nacht, am Tage und zu jedem Augenblick.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: 10/15/2018, latest changes: 09/25/2025)



    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.jwtj
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    GBez/'Wildgesicht'

    (unspecified)
    DIVN
de
Einer, der (es) nicht kennt, wehrt nicht das GBez/'Wildgesicht' ab.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass


    substantive_masc
    de
    Wut

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ausspruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Deine Wut wurde von Isis zurückgewiesen durch die Zaubermacht ihres Ausspruchs.
Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 03/23/2020, latest changes: 04/15/2024)



    verb_3-lit
    de
    abwehren, aufhalten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Reise

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    verb_3-inf
    de
    lang sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Möge der Schlittenzug aufgehalten werden. Er ist/dauert (so) lang!
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/01/2025, latest changes: 03/09/2025)