Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 102730
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
211–220
of
543
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
de
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Asbet (eine Schlangengöttin)
Noun.pl.stpr.2sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
(ver)brennen lassen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
fällen; niederwerfen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb_3-lit
de
sich auflehnen (gegen)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
gegen (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
〈_〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
place_name
de
Asien
(unspecified)
TOPN
verb
de
schlagen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
artifact_name
de
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
de
Gegrüßt seien deine Feuerschlangen, die dir deine Feinde verbrennen, die die, die sich gegen dich auflehnen, vertreiben, 〈die〉 Asien 〈...〉 und die die Neun Bogen schlagen.
5
5
5
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/08/2022)
unteres Register
strafende Gottheiten und Feinde in Gruben
verb
de
befehlen
Inf
V\inf
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
Amd. 780
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
anrichten
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
schlagen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Körper
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Toter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
de
die auf dem Kopf Stehenden
Noun.pl.stabs
N:pl
Amd. 781
verb_4-lit
de
zurückhalten
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
substantive_fem
de
Schritt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
de
Wesen der Unterwelt/'Vernichtete'
(unspecified)
DIVN
de
Befehlen durch die Majestät dieses Gottes, anzurichten ein Gemetzel denen, die schlugen den Vater GN/Osiris, den Leichnamen der Feinde, den Körpern der Toten, den auf den Kopf Gestellten, die an Schritten gehindert sind, den Gestalten der 'Vernichteten'.
Amd. Göttin Nr. 803
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
5
verb_3-inf
de
schlagen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
unter (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich habe dir deine Feinde unter dich geschlagen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 01/04/2021,
latest changes: 08/29/2022)
adjective
de
nützlich
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schlagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
[ein Vogel (Schwan?)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
21,3
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Meer
(unspecified)
N:sg
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
Nützlich ist es für ihn wie ein Falke frisst, wie wenn der ꜥḫy-Vogel geschlagen wird, wie wenn das Meer auf die Stimme des Seth hört.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
verb_3-inf
de
finden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_caus_2-lit
de
auflösen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
stillstehen lassen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
See
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
öffnen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sargkasten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
abhacken
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
21,6
substantive_masc
de
Schiffsplanke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Götterbarke
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
schlagen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
Regen
Compl.inf.jt/yt
V\adv.inf.f
substantive_masc
de
See
(unspecified)
N.m:sg
de
Der, „der Körper auflöst“ wurde gefunden, nachdem er den (göttlichen) See (= Nilflut?) zum Stillstand gebracht hat, nachdem er den Sargkasten (des Osiris) in Abydos geöffnet hat, nachdem er die Planke der (Sonnen-)Barke zerbrochen hat, nachdem er den (göttlichen) See mit Regen gepeitscht (lit.: beregnet) hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
verb_3-inf
de
schlagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Keule
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Naharina; (Mitanni, Land am Euphrat)
(unspecified)
TOPN
verb_4-lit
de
niedertreten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Bogen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
{[[wstj]]}
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
de
nubisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Seine Keule hat Naharina (= Mitanni) geschlagen, sein Bogen hat [[das]] 〈nubische Land〉 zertreten.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03/18/2019,
latest changes: 09/11/2024)
verb_caus_3-inf
de
zusammenfassen
SC.n.act.gem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Faust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schlagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Keule
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
11
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
anordnen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
epith_god
de
Herr der Götter
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Amun-Re-Atum
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erobern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Triumph
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Er hat (sie) vollständig zusammengefasst in seiner Faust, seine Keule hat ihre Köpfe geschlagen, so wie es der Herr der Götter, [Amun]-Re-Atum angeordnet hatte, als er die Länder einnahm im Triumph, ohne dass es in Ewigkeit einen geben wird, der es wiederholt.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Peter Dils
(Text file created: 03/29/2019,
latest changes: 09/11/2024)
Bildfeld links
Bildfeld links
angeketteter Feind mit Eselskopf, nach rechts orientiert
angeketteter Feind mit Eselskopf, nach rechts orientiert
Beischrift, nach links orientiert
Beischrift, nach links orientiert
A.2
verb_3-inf
de
schlagen
Inf
V\inf
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Messer
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Das Schlagen 〈mit〉 den beiden Messern.
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 01/31/2019,
latest changes: 10/30/2023)
verb_2-gem
de
ergreifen
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
artifact_name
de
Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
de
fassen, packen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Fremdlandbewohner
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
Bogenschütze
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Kraftvoller auf dem Schlachtfeld
(unspecified)
ROYLN
03
epith_king
de
trefflicher Held
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
vernichten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wut
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
(einen Feind) niederschlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Feinde
(unspecified)
N:sg
de
[Er hat die Flachlandbewohner (?) / Troglodyten (?) ergriffen (?) / erbeutet (?)], er hat die Fremdlandbewohner gepackt, ein Bogen〈schütze〉, Starker im Kampfgetümmel, trefflicher Held, er hat in Wut vernichtet, der die Feinde niederschlägt.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 02/07/2019,
latest changes: 07/21/2025)
verb_3-lit
de
erbeuten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
artifact_name
de
Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
de
fassen, packen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Fremdlandbewohner
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
Bogenschütze
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Kraftvoller auf dem Schlachtfeld
(unspecified)
ROYLN
03
epith_king
de
trefflicher Held
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
vernichten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wut
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
(einen Feind) niederschlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Feinde
(unspecified)
N:sg
de
[Er hat die Flachlandbewohner (?) / Troglodyten (?) ergriffen (?) / erbeutet (?)], er hat die Fremdlandbewohner gepackt, ein Bogen〈schütze〉, Starker im Kampfgetümmel, trefflicher Held, er hat in Wut vernichtet, der die Feinde niederschlägt.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 02/07/2019,
latest changes: 07/21/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.