Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 91908 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 81–90 von 102 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    weinen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    konspirieren, verraten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Unwahrheit, Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Schu (und) Tefnut weinten gar sehr (und) sie sagten: "Welch' Verrat, welches Unrecht!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.08.2025)



    substantive_masc
    de
    Höhe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Breite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Sa hauteur et sa largeur sont ce qui a été fait à la perfection,
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stele

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südwestlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    gegenüber von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    richtig; genau

    (unspecified)
    ADJ





    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Fertigt] die [süd]westliche [Stele] genau gegenüber von ihr auf dem westlichen Berg von Achetaton ...
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.10.2024)



    verb_4-lit
    de
    freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Partcl.stpr.3sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    das Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    schwanger sein

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    drei

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    abgesehen von, außer

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Herz des obersten Leiters der Handwerker freute sich sehr darüber, dass ich von ihm dreimal schwanger war, ich gebar aber keinen Sohn, nur drei Töchter.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 18.02.2019, letzte Änderung: 29.11.2024)



    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg





    10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (ein Opfer) festsetzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    [eine Ente]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Menge

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Termin

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Mangel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bezüglich

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Jetzt) sind die Gottesopfer von Neuem festgesetzt: Brot (und) Bier im Übermaß, ḫt-ꜥꜣ-Enten in großer Menge, als ⸢tägliches Opfer⸣, bis zur Ewigkeit, (dazu) Rinder (und) Kleinvieh zu ihren Terminen, ohne dass Mangel daran besteht.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 26.02.2019, letzte Änderung: 11.09.2024)






    Kol. 09
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_god
    de
    Herr der Kronen

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah und Isis (Ptol. XII.)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Theos Philopator Philadelphos

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Festordnung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_god
    de
    Herr von Mesen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    die Städter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    bis zum Ende

    Adv.stpr.3sgm
    ADV:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Sohn des Re, dem Herren der Kronen Ptolemaios-anch-djet-mer-Ptah-Isis, Philopator, mit Leben wie Re gemäß den Anweisungen, die er für die Festordnung des Herren von Mesen gab, Vornehmer der Stadtbewohner von seiner Stadt und derer, die aus dem ganzen Land in sehr großer Zahl in diese Stadt strömen.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 01.10.2019, letzte Änderung: 05.09.2025)




    1187a
     
     

     
     



    P/C ant/W 10 = 399
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Inf
    V\inf



    1187b
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Landungsstelle

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    1187c
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sich freuen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    artifact_name
    de
    Jahresanfang (ein Fest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Setze ihn eilends über zu der Landungsstelle jenes Gefildes des Tuns der Götter, über das die Götter sich freuen an diesen ihren Tagen der Jahresanfangfeste.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_4-inf
    de
    aufbauen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Halle

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    breite Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er hat die Kammer der Treppe trefflich erbaut an der rechten Seite des Opfersaals.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 15.03.2025)



    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    aussprechen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Eure Gunst wird im Tempel sein so wie ihr (meinen) Namen in guter Weise aussprecht.“
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 26.09.2022, letzte Änderung: 16.07.2024)



    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    trefflich; vorzüglich

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Luft; Wind; Atem

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Nil

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgm.3sg
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    für Bedarf sorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Licht; Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mond

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    überqueren; durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg





    14
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    müde sein; ermatten; niedersinken

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.jwtj
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sturm

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    erhaben sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gnade

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    (mit Leben) versorgt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb
    de
    huldigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vollkommen machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 05.08.2015, letzte Änderung: 14.08.2025)