Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 852351 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 31–38 von 38 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Schöpfer des Seienden

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich spreche vor dir, Einzigartiger, der das, was ist erschuf:
Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 19.07.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Amun-Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    im Urwasser Entstandener

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Göttlicher

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    3
     
     

     
     


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf
    V\inf


    epith_god
    de
    Herr der Strahlen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    die beiden Augen

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen; Menschen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr





    5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sei gegrüßt, Amun-Re-Harachte, Chepri, im Urwasser Entstandener, Einziger, Göttlicher, der die Götter schuf, der du mit deinem Aufgehen die Beiden Länder erhellst, Herr der Stahlen in den Gesichtern der Pat-Leute, der ihren Rechit-Leuten Augen gibt.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 16.08.2022, letzte Änderung: 09.12.2024)






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    göttlicher Falke

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    buntgefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Heliopolitaner

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Hauses des Phönix

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der im Himmel ist

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    entfernen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    göttlicher Falke

    (unspecified)
    DIVN





    5
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der sich an der Wahrheit erfreut

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sei gegrüßt, Osiris, Herr von Abydos, Göttlicher Falke, Buntgefiederter, Heliopolitaner, Herr des Hauses des Phönix, Einziger, - er ist göttlich an der Spitze der Neunheit -, Himmelsbewohner, der seinen Sitz fernhält von allem Bösen, Atum-Re-Harachte, Göttlicher Falke, der mit Maat Gepriesene (?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 17.08.2022, letzte Änderung: 12.12.2024)



    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    erschaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Seiendes

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    gründen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    D 2, 65.8

    D 2, 65.8
     
     

     
     


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Allereinziger, der das, was existiert, erschuf,
Nehebkau, der die beiden Länder gründete,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.03.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)



    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-lit
    de
    zuhören

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    der Einzige; der Einsame

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gut ist es, zuzuhören, (damit) einer lebt, (wenn) ein anderer (ihn) führt.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.09.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)



    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr





    5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wunden

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheitel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Urzeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Oberhaupt der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du bist hoch, du bist ausgestattet, du gehst aus den Wunden hervor, du gehst auf dem Scheitel des Tatenen auf, (du) der sich selbst rudert im Feld des Horizonts, der in seiner Urzeit Befindliche im Lichtglanz, Einziger, Oberhaupt der 〈Beiden〉 Länder.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.03.2022)

CT II 256c wn ḥꜣ.t n wꜥ CT II 256d 4 pri̯ =f




    CT II 256c

    CT II 256c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_fem
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der Eine

    (unspecified)
    DIVN



    CT II 256d

    CT II 256d
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Grab öffnet sich/ist geöffnet für den Einen, so dass er hinausgehen kann.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Textdatensatz erstellt: 16.07.2015, letzte Änderung: 22.07.2024)



    verb
    de
    begrüßen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der alle Götter schützt

    (unspecified)
    DIVN





    2,22
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, ‚Einziger‘, ‚Schutz aller Götter‘, in diesem deinem Namen der Zwiebel / des Knoblauchs!
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)