Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 71721 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 11–20 von 34 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    7.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Bruch (Fraktur)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wange

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Titel) Erfahrungswissen über einen sḏ-Bruch (Splitterbruch) in seiner Wange.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.08.2025)

zerstört [j]r mnḏ.t =f




    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wange; Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[...] zu seiner Wange(?)/Schmelztiegelwand(?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    6.18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wange

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Titel:) Erfahrungswissen über einen Spalt/Spaltbruch in seiner Wange.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.08.2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    krumm sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    breitdrücken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





    5.22
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    krumm sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    anschwellen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_fem
    de
    Wange

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Glosse B:) Was (die Textstelle) "seine Nase steht (jetzt) krumm; sein Gesicht ist breitgedrückt" angeht:
das bedeutet, daß seine Nase verbogen/schief ist, angeschwollen bis zu ihrer Grenze und vergrößert;
seine beiden Wangen ebenfalls (d.h. angeschwollen und vergrößert).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.08.2025)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Loch

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wange

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    behandeln

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(Diagnose:) Daraufhin sagst du über ihn:
"Einer mit einer Durchbohrung (oder: einem Loch/Lochbruch) in seiner Wange:
eine Krankheit, die ich behandeln werde."
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.08.2025)



    substantive_fem
    de
    Wange; Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Ei

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Karneol

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    [vom Ziehen der Augenbraue mit Farbe]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lapislazuli, blaues Glas

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Deine Augenhöhlen(?), sind zwei Eier aus Karneol, die Horus mit Lapislazuli konturiert hat.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2025)

zerstört [Mr].⸢y⸣-[Rꜥw] pn jn Spuren P/D post/E 80 zerstört j[r] mnḏ.[t] =f




    zerstört
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP



    Spuren
     
     

     
     



    P/D post/E 80
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wange; Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dieser Merire [...] durch [...] zu seiner Wange(?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    untersuchen (med.)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wange

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Geschwulstblase

    (unspecified)
    N:sg





    6.19
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    PsP.prefx.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    rot sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Außenseite

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg
de
(Untersuchung:) Wenn du einen Mann (d.h. Patienten) mit einem Spalt/Spaltbruch in seiner Wange untersuchst,
dann findest du eine tḫb-Schwellung auf seiner Wange vor, die aufgeschwollen/erhoben und rötlich/bläulich rot ist, auf der Außenseite jenes Spalts/Spaltbruchs.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.08.2025)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bruch (Fraktur)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wange

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    bluten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nasenloch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    7.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    benommen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    behandeln

    SC.w.pass.impers_Neg.n
    V\tam.pass


    adverb
    de
    dafür

    (unspecified)
    ADV
de
(Diagnose:) Daraufhin sagst du über ihn: "Einer mit einem Splitterbruch in seiner Wange, (wobei) er Blut aus seiner (einen) Nasenhöhle, aus seinem (einen) Ohr und aus seinem Mund gibt und dabei benommen ist:
eine Krankheit, die man nicht behandeln kann."
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.08.2025)

CT VII, 96n

CT VII, 96n nfr.t ḥr 34 ẖꜥq.t =j mnḏ.t.PL




    CT VII, 96n

    CT VII, 96n
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    die Schöne

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg





    34
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    rasieren

    Rel.form.ngem.sgf.1sg
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Wange

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Schöngesichtige, deren Wangen ich rasier(t)e!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.09.2744)