Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: Identifiant de lemme = 60220 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 1651–1660 sur 7011 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

H16d spr =f r prw =f jnd Z04/5 wḏꜥ Z05 sw šmt




    H16d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    traurig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




     
     

     
     



    Z04/5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    trennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    Z05
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_fem
    de
    Gang

    (unspecified)
    N.f:sg




     
     

     
     
de
Wenn er zu seinem Haus gelangt, ist er traurig, der Weg hat ihn zugrunde gerichtet.
Auteur(s): Walter Reineke; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)




    Da,449
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et Basse Egypte, seigneur 〈du double pays〉, Pharaon, fils de Rê, seigneur 〈des couronnes〉, Pharaon.
Auteur(s): René Preys; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    angreifen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    rebellieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Und) Gott wird den angreifen, der gegen den Tempel rebelliert."
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    A.2
     
     

     
     


    title
    de
    Gottessiegler von Abydos

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Wab-Priester von Abydos

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel für den Ka des Gottessieglers von Abydos, Wenemi, Herr der Versorgtheit, den der Wab-Priester von Abydos, Idi, der Gerechtfertigte, gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Senuanch, die Gerechtfertigte, geboren hat.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)






    3
     
     

     
     


    title
    de
    dritter Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Majordomus des Hauses des Re-Harachte

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Rinder der Re-Domäne vom Dach des Amuntempels

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Sepa und der Seelen von Heliopolis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Tempelschreiber des Ba, des Herrn von Mendes

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     


    title
    de
    Priester der Hat-mehit inmitten von Mendes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester des Chnum, des Herrn von Schas-hetep

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Tempelschreiber der Mut, der Herrin des Himmels

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Ptah, bei dessen Anblick die Sonne aufgeht

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg





    7
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hor

    (unspecified)
    PERSN


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Große des Harims des Tempels des Re

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Aset-em-Ach-bit

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Der 3.Prophet des Amun in Karnak, der Majordomus des Hauses des Re-Harachte, der Vorsteher der Rinder des Hauses des Re (vom) Dach des Amuntempels, der Prophet des Sepa und der Seelen von Heliopolis, der Priester und Schreiber des Tempels des Widders, des Herrn von Mendes, der Priesterder Ḥꜣ,t-mḥy,t zu Gast in Mendes, der Vorsteher der Propheten des Chnum, des Herrn von Hypselis, der Schreiber des Tempels der Mut, der Herrin des Himmels, der Prophet des Ptah "Bei dessen Anblick die Sonne aufgeht" P(ꜣ)-ḏi̯-Jmn-nb-ns.wt-tꜣ.wj, der Sohn des gleichrangigen Ḥr, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichrangigen Vorlesepriesters und Zauberers P(ꜣ)-ḏi̯-Jmn-nb-ns.wt-tꜣ.wj, gemacht von der Großen des Harims des Hauses des Re ꜣs.t-m-ꜣḫ-bj.t.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.03.2024)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
I came out of my house, I descended to my tomb,
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_masc
    de
    Dienerin

    (unspecified)
    N.m:sg





    12, 11
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Daraufhin sagte die Dienerin zu diesen Leuten, die in dem Haus waren:
Auteur(s): Verena Lepper; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.09.2025)

unteres Register: Frau rechts und Mann links stehen/sitzen einander gegenüber Frau rechts unten (d) C2 ḥm.t =f nb.t-pr Tꜣ-n.tt-n=j mꜣꜥ.t-ḫrw




    unteres Register: Frau rechts und Mann links stehen/sitzen einander gegenüber
     
     

     
     



    Frau rechts unten (d)
     
     

     
     



    C2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Seine Gemahlin, die Herrin des Hauses, Taneteteni, die Gerechtfertigte.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.01.2023)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iri

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Kammerdiener des Königs und Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern Iri.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    leiblicher Königssohn

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Palastleiter

    (unspecified)
    TITL



    3/4
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses

    (unspecified)
    TITL



    5
     
     

     
     


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit bei seinem Vater

    (unspecified)
    TITL



    6
     
     

     
     


    person_name
    de
    Sechem-ka-Re

    (unspecified)
    PERSN
de
Der leibliche Königssohn, einziger Freund (des Königs), Palastleiter, Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses und Herr der Ehrwürdigkeit bei seinem Vater Sechemkare.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)