Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 47271 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 851–860 von 3664 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Vorsteher der Arbeitsverwaltung; Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der großen Halle

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Totenopfer für ihn in der Nekropole (nämlich für) den Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs, Kammerdiener des Königs und Vorsteher der großen Halle Kaiaperu.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.02.2024)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL





    2-3
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Priester des Amun in Theben

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Priester des Thot, des zweimal Großen, des Herrn von Hermupolis

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     


    title
    de
    Großgouverneur von Memphis

    (unspecified)
    TITL





    5-6
     
     

     
     


    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Augen des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Ohren des Königs

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    title
    de
    Großgouverneur von Oxyrhynchos

    (unspecified)
    TITL





    7-8
     
     

     
     


    title
    de
    Bürgermeister von Djezdjez

    (unspecified)
    TITL





    8-9
     
     

     
     


    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun

    (unspecified)
    TITL





    9
     
     

     
     


    person_name
    de
    Anchhor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL





    10
     
     

     
     


    title
    de
    Gotteswärter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    10-11]
     
     

     
     


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL





    11
     
     

     
     


    title
    de
    Sistrumspielerin des Amun-Re

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Schep-en-Wen

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Iri-pat, Hati-a, Königliche Siegler, beliebte einzige Freund, Vorsteher von ganz Oberägypten, Vorsteher der Priester des Amun in Theben, Vorsteher der Priester des Thot, des zweimal Großen, des Herrn von Hermopolis, Großgouverneur von Memphis, der Wirkliche Königsbekannte, den er liebt, die Augen des Königs von Oberägypten die Ohren des Königs von Unterägypten, Großgouverneur von Oxyrhynchos, Bürgermeister von Bahariya, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin [des Amun, Anch-Hor], ⸢der Gerechtfertigte⸣, [Sohn] des Gottesgeliebten und Gotteswärters Hor, ⸢des Gerechtfertigten⸣, dessen Mutter die Hausherrin, die Sängerin des Amun-Re, Schep-en-Wen, die Gerechtfertigte, ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)






    B.1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Stadt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der sechs großen Hallen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ii-meru-Neferkare

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL





    ca. 6Q
     
     

     
     





    B.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zur (Zeit)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem. Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem/art.f.sg


    substantive
    de
    Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel)

    (unspecified)
    N:sg


    artifact_name
    de
    [Millionenjahrhaus des Sobekhotep]

    (unspecified)
    PROPN





    ca. 5Q
     
     

     
     
de
Gegeben als Gunsterweis seitens des Königs für den Iripat, Hatia, Vorsteher der Stadt und Vorsteher der sechs Gerichtshöfe, Iimeru-Neferkare, Herr der Versorgtheit, [... ... ...] anläßlich der Eröffnung des Kanales und der Übergabe des Hauses an seinen Herrn in diesem Haus der Millionen von Jahren (namens) "Hetepka-Sobekhotep" [... ... ...].
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.04.2022)




    Opet 53
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    vornehme Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    die Mächtige (reiche Frau)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb_4-lit
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    im Inneren

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    im Inneren

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    [Atumtempel von Heliopolis]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Thron

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Nout la grande, qui met au monde les dieux, la noble, la puissante dans le château de son engendrement, qui enfante la lumière à l'intérieur du temple d'Opet, qui distingue le roi à l'intérieur du Per-Item sur le trône de son père Amon.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    Opet 114
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Überaus großer und prächtiger Stier

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Medamud (bei Theben)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Strahl

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Paroles dites par Pa-ka-âa-wr, le noble, qui réside à Medamoud, le maître de la nuit, celui qui fait advenir la lumière, celui qui éclaire les deux terres entières au moyen de l'éclat de son disque.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    150
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unedited)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Bewacht ist jenes 〈Ei〉 des Großen Schnatterers.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.04.2020)



    kings_name
    de
    Nimlot

    (unspecified)
    ROYLN





    2,5Q zerstört
     
     

     
     





    Vs 7
     
     

     
     


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Hut-weret

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    einreißen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Befestigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Neferusi (Stadt bei Beni Hasan)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    niederreißen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_3-inf
    de
    erobern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    belagern

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    die Andere

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Dorf

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Nimlot, der ..., der Hati-a von Hut-weret, er hat die Befestigungen von Neferusi niedergerissen und seine (eigene) Stadt selbst zerstört aus Furcht vor dem, der sie für sich erobern würde (= Tef-nacht), um eine andere Stadt (von dort aus) zu belagern.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2025)




    Opet 56
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Atoum, maître des deux terres, l'Héliopolitain, le grand dieu, qui fit les dieux.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Jahresanfang (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Großes Fest (ein Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Heraustreten des Min (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Monatsfest des Sadj

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Ein Totenopfer für ihn am Neujahrstag (Fest)], Thot-Fest, Jahresanfang (ein Fest), Wag-Fest (Totenfest), Großes Fest (ein Totenfest), Heraustreten des Min (Fest), Monatsfest des Sadj, Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest), Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond), Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats) und jedem Fest, täglich.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    7,4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vornehmer, Fürst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Osiris, der große Vornehme in Heliopolis
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)