Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 400309
Part of
= ✓
Search results:
61–70
of
340
sentences with occurrences (incl. reading variants).
zerstört
P/D ant/E 62
substantive_masc
de
Nest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
zerstört
undefined
de
[Wort]
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
(unspecified)
N.f:sg
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
substantive_fem
de
Brunnen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
de
[...] das Nest des Merire [...] im [...]-Feld [...] ⸢Brunnen⸣(?) des Gottes [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1600b
verb_3-inf
de
hochheben
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Wasser
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
vereinigen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm.stpr.2sgf
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
1600c
zerstört
verb_3-lit
de
entstehen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
P/D ant/W 46
preposition
de
in
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Du sollst diesem Merire die vereinten Wasser reichen/herbeitragen, [die in dir sind ... die in dir] entstehen werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
*1074c
verb_4-inf
de
vorbeigehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
de
[Dieser] Merire wird an dir als Ibis vorbeigehen.
*1074c
P/A/E 35 = 233+9
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
O Osiris Merire!
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/20/2021)
1313a
substantive_masc
de
Hinterteil (des Körpers)
Noun.du.stc
N.m:du:stc
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Abendbarke (Sonnenschiff)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
(unspecified)
N.f:sg
de
Die Gesäßbacken dieses Merire sind die Abend- und die Morgenbarke.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1324c
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[Substantiv (ein Ort)]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Zauber
(unspecified)
N.m:sg
de
Merire ist der, der zu der Zauber enthaltenden jꜣ.t gehört.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1597c [qd] [ṯn] [Mr.y-Rꜥw] [m] [nʾ.t]
1597c
verb_2-lit
de
bauen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
de
⸢Merire⸣ [wird dich als Stadt bauen].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1314c
substantive_masc
de
Bein
Noun.du.stc
N.m:du:stc
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die beiden Bas (für Götterpaare)
Noun.du.stabs
N:du
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
substantive_fem
de
Feld
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
ḏr
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Die Unterschenkel dieses Merire sind die beiden Bas, die an der Spitze des ḏr-Gefildes sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1305a jr.t.DU Mr.y-Rꜥw wr.t ḫnt.t Bꜣ.w-Jwn.w
1305a
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stc
N.f:du:stc
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
de
Die Augen des Merire sind die Große an der Spitze der Bas von Heliopolis.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1665a
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
1665b
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
1665c
place_name
de
[Pyramidenanlage von Pepi I.]
(unspecified)
TOPN
1665d
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Wie der Name des [Osiris im] ⸢Thinitischen Gau⸣ dauert, so wird [der Name des Merire] dauern [und Men-nefer] ebenso, [ewiglich].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.