Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 400114 Part of = ✓
Search results: 201–210 of 675 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Da,287
     
     

     
     



    2Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Wosret

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Demeure de la flamme

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    ehren

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Philae

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
--2Q-- en tant que la puissante, 〈dame〉 de la Demeure de la Flamme, son père Rê la loue en acclamant Ꜥ Isis, qui [donne] la vie, dame de l'Abaton, maîtresse, dame de Philae.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 11/14/2019)

thronender, mumienförmiger Gott mit Atefkrone, Krummstab und Wedel Big8,9 Big8,10

thronender, mumienförmiger Gott mit Atefkrone, Krummstab und Wedel Big8,9 1 ḏd-mdw jn wsjr wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw 2 nṯr ꜥꜣ Big8,10 nb jꜣ.t-wꜥb.t 3 sḫm šps nb jwrq




    thronender, mumienförmiger Gott mit Atefkrone, Krummstab und Wedel

    thronender, mumienförmiger Gott mit Atefkrone, Krummstab und Wedel
     
     

     
     



    Big8,9

    Big8,9
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    Big8,10

    Big8,10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unspecified)
    N:sg





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Philae

    (unspecified)
    TOPN
fr
Récitation par Osiris, Ounnefer, justifié, le grand dieu,
seigneur de l'Abaton, la puissance vénérable, seigneur de Philae.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/18/2023)






    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
en
An offering which the king gives (and) Osiris, Lord of Busiris, the great god, Lord of Abydos: May he give an invocation offering (of) bread, beer, bulls, fowl, alabaster, linen, and all good and pure things of which the god lives
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/04/2023)






    Dd, C4, Z. 5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    Dd, C4, Z. 6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Philae

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Bigga (Insel am 1. Katarakt)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par Isis, qui donne la vie, dame de l'Abaton, maîtresse, dame de Philae, souveraine, dame de Senmet.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/01/2023)




    Da,780
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
[Le roi de Haute et Basse Egypte], Pharaon est auprès de toi, Osiris, le [grand] dieu, seigneur de [l'Abaton].
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    Dd, B9, Z. 8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte befindliche(r)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)





    Dd, B9, Z. 9
     
     

     
     


    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
Récitation par Tefnout, fille de Rê, qui réside à l'Abaton.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/01/2023)

falkenköpfiger (?) Gott mit zwei Messern vor him Big35,11

falkenköpfiger (?) Gott mit zwei Messern vor him Big35,11 nfr-ḥꜣ.t nṯr ꜥꜣ m jw-wꜥb




    falkenköpfiger (?) Gott mit zwei Messern

    falkenköpfiger (?) Gott mit zwei Messern
     
     

     
     



    vor him

    vor him
     
     

     
     



    Big35,11

    Big35,11
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Der mit vollkommenem Antlitz (Gott in Edfu und Dendera)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unspecified)
    N:sg
fr
Celui dont le front est beau, le grand dieu dans l'Abaton.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/18/2023)



    substantive_fem
    de
    Sachen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    von jmdm. ausgehend

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Schöne und reine Sachen für deinen Ka seitens/durch die Götter.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/02/2024)






    DEM126,2
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    rein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
fr
Récitation: (Je) t'apporte toutes choses bonnes et [pures qui sont en moi].
Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/15/2023)




    Ass,B9,d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    vollkommen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gefährte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Räucherung (?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    rein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Ptolemaeus III

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
fr
Vive le dieu parfait, le compagnon d'Horus, qui donne la vie au double pays, fils d'Osiris, qui fait un encensement (?) pour sa mère Isis avec l'encens pur et doux, seigneur du double pays, Ptolémée, vivant éternellement, aimé de Ptah.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)