Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 400096 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 1751–1760 von 2260 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    1.1
     
     

     
     


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Vorsteher

    (unspecified)
    TITL





    1.2
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Festungen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter des Landes

    (unspecified)
    TITL





    1.3
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Königsleute

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Aufträge

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter des großen Gutes

    (unspecified)
    TITL





    2.1
     
     

     
     


    place_name
    de
    Wadjet (10. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Vorsteher

    (unspecified)
    TITL





    2.2
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Aufträge

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Festungen

    (unspecified)
    TITL





    2.3
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Königsleute

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter des Landes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter des großen Gutes

    (unspecified)
    TITL





    3.1
     
     

     
     


    place_name
    de
    Östlicher Heqa-anedju-Gau

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Vorsteher

    (unspecified)
    TITL





    3.2
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Sperren

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Wüstenregion

    (unspecified)
    TITL





    3.3
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Königsfestungen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Nefer-nisut

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau): Vorsteher (und zwar) 〈〈Vorsteher der〉〉 Festungen, Leiter des Landes, 〈〈Aufseher der〉〉 Königsleute, 〈〈Vorsteher der〉〉 Aufträge, Verwalter des großen Gutes; Wadjet (10. o.äg. Gau): Vorsteher (und zwar) 〈〈Vorsteher der〉〉 Aufträge, 〈〈Vorsteher der〉〉 Festungen, 〈〈Aufseher der〉〉 Königsleute, Leiter des Landes, Verwalter des großen Gutes; Östlicher Heqa-anedju-Gau: Vorsteher (und zwar) 〈〈Aufseher der〉〉 Sperren, 〈〈Vorsteher der〉〉 Wüstenregion, 〈〈Vorsteher der〉〉 Königsfestungen (und) Verwalter des Königsvermögens Nefer-nisut.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Feueratem (Determinativ!)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen





    Sqnq.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schiffsbug

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schiff, Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f





    Ḥrpgkšršb
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    6
     
     

     
     


    particle
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Negerin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen


    artifact_name
    de
    Trogodyten ("Bogenvolk" ?); [ethnische Bezeichnung]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    place_name
    de
    ON/Nubien/1.oä Gau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du bist der große Feueratem der Sqnq.t am Bug der Barke deines Vaters, dem Ḥrpgkšršrb gleich(?) bei der Rede der Nubierin vom Trogodytenvolk von Unternubien:
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.01.2021)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Zählung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    großes Oberhaupt von Atfet

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Zählung der Rinder - 24000+x für den Hatia (Rangtitel), Siegler des Königs von Unterägypten, einziger Freund (des Königs), Vorsteher von Oberägypten, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, großes Oberhaupt von Atfet Djau.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.01.2022)

stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Hieroglyphen künstlich angeordnet

9 stehender, mumienförmiger Gott j Ḥḏ-jbḥ.PL pri̯-m-Tꜣ-š hockender Gott mit Feder auf dem Kopf ca. 5Q






    9
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der mit blitzenden Zähnen

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus dem Fayum hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     





    ca. 5Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O du mit blitzenden Zähnen, der aus dem Fayum kommt, [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 04.07.2022, letzte Änderung: 20.12.2024)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter der Beiden Länder

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der die Angelegenheiten des ganzen Landes kennt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Größter der Großen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Ehrwürdiger der Freunde

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Augen des Königs in den Uferländern

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Month, des Herrn von Theben

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Osiris, des großen Fürsten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Sekretär des Pharao

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor

    (unspecified)
    PERSN





    3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Iri-pat und Hati-a, der die Beiden Länder führt, der die Angelegenheiten des ganzen Landes kennt, der Größte der Großen, der Vornehmste der ‚Freunde‘, der ‚Augen des Königs‘ in den Uferländern, der Priester des Amun in Karnak, der Priester des Month, Herrn von Theben, der Priester des Osiris ‚der große Fürst‘, der Sekretär des Pharao Hor (IX), der sagt:
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 04.07.2022, letzte Änderung: 14.03.2023)






    49,9
     
     

     
     



    Over the queen

    Over the queen
     
     

     
     


    title
    en
    hereditary princess

    (unspecified)
    TITL


    title
    en
    great of praise (the queen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_fem
    en
    mistress

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    en
    land (with geo-political reference)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    en
    all

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    en
    to join

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    right order; truth

    (unspecified)
    N.f:sg





    49,10
     
     

     
     


    title
    en
    great wife of the king

    (unspecified)
    TITL


    substantive_fem
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    en
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-lit
    en
    to live

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    49,11
     
     

     
     


    verb_4-inf
    en
    to be new; to become new

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_4-inf
    en
    to be young; to become young (again)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV
en
[49,9] The hereditary princess, great of favors, mistress of all the lands, associate of the king who appears in truth, [49,10] the great wife of the king, whom he loves, Tiye, may she live, [49,11] be renewed, and be young forever.
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 05.08.2022, letzte Änderung: 23.11.2023)






    49,24
     
     

     
     


    place_name
    en
    Lower Egypt; delta

    (unspecified)
    TOPN
en
[49,24] Lower Egypt
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 05.08.2022, letzte Änderung: 23.11.2023)

Identifikation des Harsomtus D 7, 160.16 D 7, 160.17



    Identifikation des Harsomtus

    Identifikation des Harsomtus
     
     

     
     



    D 7, 160.16

    D 7, 160.16
     
     

     
     





    71
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    [Nekropole bei Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    D 7, 160.17

    D 7, 160.17
     
     

     
     





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Land des Atum (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    verbrennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Harsomtus, den Herrn von Ḫꜣ-dj, den großen Gott inmitten von Jwn.t, den großen Löwen, der seine Feinde schlägt, die Schlange, die im Land-des-Atum lebt, der den Leib des Rebellen verbrennt.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 17.03.2025)

Identifikation der Isis D 7, 158.10 D 7, 158.11 D 7, 158.12

Identifikation der Isis D 7, 158.10 7 ḏ(d) mdw (j)n D 7, 158.11 Ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr jr.t Rꜥw nb(.t) p.t ḥn.wt nṯr.PL 8 nb.PL šps[.t] wsr.t ḥqꜣ.t m tꜣ (r-)ḏr =f 9 5,5Q D 7, 158.12 ⸮[w]r(.t)? šf.yt Zeile über dem Köpf?




    Identifikation der Isis

    Identifikation der Isis
     
     

     
     



    D 7, 158.10

    D 7, 158.10
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP



    D 7, 158.11

    D 7, 158.11
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    8
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    9
     
     

     
     





    5,5Q
     
     

     
     



    D 7, 158.12

    D 7, 158.12
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg





    Zeile über dem Köpf?
     
     

     
     
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, die Prächtige, die Mächtige, die Gebieterin im ganzen Land, [... ... ..., groß an] Ansehen:
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 17.03.2025)



    verb_3-lit
    de
    ernennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Spitze

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesetz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    gut

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb
    de
    ein Ende machen mit

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-lit
    de
    beenden

    Compl.inf
    V\adv.inf


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Vorschrift

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Zum Obersten des Landes ernannte er (= Amun) 〈meinen〉 Sohn, bleibend und dauernd an der Spitze der Untertanen, (nämlich) einer, der Theben mit guten Gesetzen trefflich macht (und) der ein Ende macht nach Vorschrift.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 09.08.2022, letzte Änderung: 17.07.2024)