Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 26660 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 3971–3980 sur 4584 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

stehender falkenköpfiger Gott mit Götterschurz und Doppelkrone, hintere Hand Zepter, nach links gewandt, 4. Position Neunheit Glyphes disposés artificiellement

stehender falkenköpfiger Gott mit Götterschurz und Doppelkrone, hintere Hand Zepter, nach links gewandt, 4. Position Neunheit 7 ḏd-mdw jn Ḥr.w-zꜣ-Wsjr




    stehender falkenköpfiger Gott mit Götterschurz und Doppelkrone, hintere Hand Zepter, nach links gewandt, 4. Position Neunheit

    stehender falkenköpfiger Gott mit Götterschurz und Doppelkrone, hintere Hand Zepter, nach links gewandt, 4. Position Neunheit
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus, Sohn des Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold (Fichier texte créé: 09.08.2022, dernières modifications: 12.09.2022)



    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    verb_3-lit
    de
    beklagen

    Rel.form.ngem.plm.3sgm
    V\rel.m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    erschaffen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    preposition
    de
    [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN
de
Du bist ein Toter; ⸢diese⸣, die er beklagt, sind diese Lebenden, (da) diese von Tatenen erschaffen wurden.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 22.08.2022, dernières modifications: 16.09.2025)

(Une sur 3 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2, #3)
stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit 6 ḏd-mdw jn Nb.t-Ḥw.t jwn-nṯr




    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN





    jwn-nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Worte sprechen durch Nephthys, die Iun-netjer?
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold (Fichier texte créé: 09.08.2022, dernières modifications: 13.09.2022)

(Une sur 3 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<, #3)
stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit 6 ḏd-mdw jn Nb.t-Ḥw.t jwn




    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Pfeiler (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte sprechen durch Nephthys, die Iun-netjer?
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold (Fichier texte créé: 09.08.2022, dernières modifications: 13.09.2022)

(Une sur 3 variantes de lecture de cette phrase: #1, #2, >> #3 <<)
stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit 6 ḏd-mdw jn Nb.t-Ḥw.t {jwn}〈sn.t〉-nṯr




    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Gottesschwester

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte sprechen durch Nephthys, die Iun-netjer?
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold (Fichier texte créé: 09.08.2022, dernières modifications: 13.09.2022)

stehender Gott mit Doppelfederkrone, Götterschurz, nach rechts Glyphes disposés artificiellement

stehender Gott mit Doppelfederkrone, Götterschurz, nach rechts 4 ḏd-mdw jn Jmn-Rꜥw nb-p.t 5 nb-Tꜣ ḥqꜣ-Wꜣs.t ⸢šni̯-ḫꜣs.wt⸣-nb.w




    stehender Gott mit Doppelfederkrone, Götterschurz, nach rechts

    stehender Gott mit Doppelfederkrone, Götterschurz, nach rechts
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der den Himmel schafft

    (unspecified)
    DIVN





    5
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr der Erde

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Theben

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte sprechen durch Amun-Re, Herr des Himmels, Herr der Erde, Herrscher von Theben, der alle Fremdländer umfasst?
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold (Fichier texte créé: 09.08.2022, dernières modifications: 12.09.2022)

Henu-Barke des Sokar (links), davor stehender Priester mit Leopardenfell über langem Schurz (nach links) Glyphes disposés artificiellement

Henu-Barke des Sokar (links), davor stehender Priester mit Leopardenfell über langem Schurz (nach links) 1 dwꜣ Ḥnw 2 jn ḥm-nṯr-n-Jmn 3 Ḥr.w-ꜣḫ-bj.t




    Henu-Barke des Sokar (links), davor stehender Priester mit Leopardenfell über langem Schurz (nach links)

    Henu-Barke des Sokar (links), davor stehender Priester mit Leopardenfell über langem Schurz (nach links)
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Henu (Barke des Sokar)

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hor-em-Ach-bit

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Preisen der Henu-Barke durch den Priester des Amun Hor-achbit.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold (Fichier texte créé: 09.08.2022, dernières modifications: 12.09.2022)

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Hathorkrone, Zepter in hinterer Hand, nach links, hinter Osiris 2. Position Neunheit Glyphes disposés artificiellement

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Hathorkrone, Zepter in hinterer Hand, nach links, hinter Osiris 2. Position Neunheit 5 ḏd-mdw jn ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr




    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Hathorkrone, Zepter in hinterer Hand, nach links, hinter Osiris 2. Position Neunheit

    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Hathorkrone, Zepter in hinterer Hand, nach links, hinter Osiris 2. Position Neunheit
     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold (Fichier texte créé: 09.08.2022, dernières modifications: 12.09.2022)

stehender Mann mit schulterlanger Perücke in langem Schurz mit Leopardenfell, räuchernd und libierend nach rechts Glyphes disposés artificiellement

stehender Mann mit schulterlanger Perücke in langem Schurz mit Leopardenfell, räuchernd und libierend nach rechts 4 jri̯.{t}〈n〉 qbḥ.w n Ptḥ 6 jn ḥm-nṯr-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt Ḥr.w-ꜣḫ-bj.t mꜣꜥ-ḫrw 7 zꜣ n ḥm-nṯr-n-Jmn 8 Jmn-m-Jn.t




    stehender Mann mit schulterlanger Perücke in langem Schurz mit Leopardenfell, räuchernd und libierend nach rechts

    stehender Mann mit schulterlanger Perücke in langem Schurz mit Leopardenfell, räuchernd und libierend nach rechts
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-em-Ach-bit

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL





    8
     
     

     
     


    person_name
    de
    Imen-em-inet

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Wasserspende durchführen für Ptah durch den Priester des Amu in Karnak Hor-achbir, gerechtfertifgt, den Sohn des Priesters des Amun Amenemone.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold (Fichier texte créé: 09.08.2022, dernières modifications: 12.09.2022)






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrscher der Lebenden

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_3-lit
    de
    süß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Psusennes' I.]

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte sprechen durch Osiris Chontamenti Wenennefer, den Herrscher der Lebenden: Möge er das Totenopfer - Brot, Bier, Rinder, Geflügel -, jede gute und reine Sache, jede gute und süße Sache dem Osiris König, Herrn der Beiden Länder Aa-cheperu-Re, dem Erwählten des Amun, geben.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 26.08.2022, dernières modifications: 09.12.2024)