جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 170090
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
121–130
مِن
130
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_2-lit
de
verehren
V
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_fem
de
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
durchfahren
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
6
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
"Diese Mannschaft soll dich verehren, solange du den Himmel durchfährst."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Niklas Hartmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)
verb_2-lit
de
wachsen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
Wand D, 1.8
gods_name
de
Sechet (Göttin des Feldes)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
ẖr.(j)t-ꜥ
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Nemti
(unspecified)
DIVN
Wand D, 1.9
verb_3-inf
de
schützen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Sopdu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Osten
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
der aufgewachsen ist im Leib dieser edlen Feld(göttin), die der Leib des Ostens ist, die die Gehilfin (oder: unter dem Arm) des Nemti ist, die Sopdu, den Herrn des Ostens, (fortwährend) beschützt, die in der (Wach)abteilung/(Mannschafts)hälfte des Schiffes des Osiris (= „sein Schutz“) ist;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Billy Böhm؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
verb_2-lit
de
wachsen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
Wand D, 1.8
gods_name
de
Sechet (Göttin des Feldes)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Nemti
(unspecified)
DIVN
Wand D, 1.9
verb_3-inf
de
schützen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Sopdu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Osten
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
der aufgewachsen ist im Leib dieser edlen Feld(göttin), die der Leib des Ostens ist, die die Gehilfin (oder: unter dem Arm) des Nemti ist, die Sopdu, den Herrn des Ostens, (fortwährend) beschützt, die in der (Wach)abteilung/(Mannschafts)hälfte des Schiffes des Osiris (= „sein Schutz“) ist;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Billy Böhm؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
18
adjective
de
vorzüglich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dieses vortreffliche Amt ist in deinen beiden Händen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Amnah El-Shiaty؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
vorzüglich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Mögest du mir dieses vortreffliche Amt übergeben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Amnah El-Shiaty؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Der große Gackerer
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin dieses Ei des Großen Gackeres.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٢٢)
CT VI 242a
CT VI 242a
10
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
de
Kollegium
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
O du großes Kollegium des Himmels!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Nina Overesch،
Joanna Hypszer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٠/١٠/٢٦)
verb_caus_2-lit
de
einsetzen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
3
kings_name
de
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
bester
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
groß sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
da
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
4
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
damit du deinen geliebten Sohn [Aspelta], er möge ewig leben, in dieses höchste Amt des Re einsetzt, damit er darin groß(artig) ist, mehr als alle Götter.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Amnah El-Shiaty؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
verb
de
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
Rel.form.ngem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[temporal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Sei gegrüßt, Re, in dieser deiner Stunde, in der du über deine Feinde Macht gewinnst!
4
4
4
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/٠٨)
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gefilde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
Gegeben wird ihm Wasser bei diesem seinem Gefilde.
Amd. 275
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.