Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 168860 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 3091–3100 von 4033 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb
    de
    anlanden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    tꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wüste, Begräbnisstätte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez, EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    [Titel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    "Pfeiler der Leopardenhaut" ?

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    "Priester der Heket"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    "Priester der Maat"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    "Leiter der Schreiber"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vosteher jedes geheimen Richterkollegiums der sechs Gerichtshöfe

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    3
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    person_name
    de
    PN/m (Seschem-nefer)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er möge sehr sehr friedlich in der westlichen Begräbnisstätte anlanden dank des Großen Gottes, dem Herrn des Begräbnisses, (nämlich) der Kammerdiener des Königs, Stab der Rechit-Leute, Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?), Priester der Heket, Priester der Maat, Leiter der Schreiber, Vorsteher jedes geheimen Richterkollegiums der sechs Gerichtshöfe und [[Einzige Freund Seschem-nefer]].
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2023)



    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    69
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die in ihren Hügeln sind

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
zu Boden, Bewohner ihrer Stätten!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor dem Gold(?)!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Begräbnisprozession

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg





    193
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Begräbnis ("das Landen")

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man wird für Dich die Bestattungsprozession vollziehen am Tage des Begräbnisses.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    G.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg





    G.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Nil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    G.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Großer der Zehn von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL
de
Mögen sie ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen und jeder schönen und reinen Sache, Speise und Nahrung, wovon ein Gott lebt, was der Himmel gibt, die Erde schafft, der Nil bringt für die Götter, für den Ka des Großen der Zehnerschaften von Oberägypten, Sobek-hotep, der Gerechtfertigte, Herr der Versorgtheit.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.11.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg





    7,4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    sich umkehren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Wenn der, der auf dem Wasser ist, sein Maul aufsperrt, wenn er mit seinen Klauen schlägt, dann werde ich die Erde in das Urwasser fallen lassen, und der Süden wird zum Norden werden, und die Erde wird sich umdrehen.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im Inneren; in

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Gewässer; Flut

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg





    7,4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    sich umkehren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Wenn der, der auf dem Wasser ist, sein Maul aufsperrt, wenn er mit seinen Klauen schlägt, dann werde ich die Erde in das Urwasser fallen lassen, und der Süden wird zum Norden werden, und die Erde wird sich umdrehen.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    grün sein, gedeihen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    so wie, so als ob, wenn

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dann ist er gedeihend, als wäre er auf Erden.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)






    174
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schlachten; abschneiden

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schlachten; abschneiden

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin gekommen, meine Füße werden das Land opfern(?) und ein Gott wird einen Gott opfern(?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.05.2025)



    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Einziger des Re

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vollkommenheit

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    K.V
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    zufrieden sein

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    leiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    setzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Unzählige, Hunderttausende

    (unspecified)
    N.m:sg





    K.VI
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    erheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    der von der Maat lebt

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Erde

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    der von der Maat lebt

    (unspecified)
    ROYLN





    K.VII
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Echnaton

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der vollkommene Gott, Einziger des Re, dessen Vollkommenheit Aton erschaffen hat, der Nützliches für den macht, der ihn erzeugt hat, der ihn mit dem zufriedenstellt, womit sein Ka zufrieden ist, der das Land für den leitet, der ihn auf seinen Thron gesetzt hat und der sein Haus für die Ewigkeit mit Millionen und Hunderttausenden an Dingen versorgt, der den Aton erhebt, der seinen Namen erhöht, der veranlasst, dass das Land für den, der es geschaffen hat, existiert, der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, der von der Maat lebt, Herr der Kronen, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.07.2025)