Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 168250
Part of
= ✓
Search results:
631–640
of
1148
sentences with occurrences (incl. reading variants).
H15i
H15i
verb_3-lit
de
kämpfen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wissen
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
[•]
H15j
H15j
particle
de
denn; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
wünschen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
an der Seite von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
[•]
de
Kämpfe für die Weisheit dessen mit weisem Herzen (??), weil du es/ihn an der Seite deiner Majstät L.H.G. wünschst (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Jun 2025)
3.1 Textbeginn zerstört [jmj-rʾ-gs-]⸢pr⸣ ẖr.j-tp-nswt Šš[j] 3.2 Spaltenbeginn zerstört [jmꜣḫ.w-]ḫr-Wsjr Spaltenende zerstört
3.1
Textbeginn zerstört
title
de
Vorsteher der Arbeitsverwaltung; Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Kammerdiener des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
Scheschi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
3.2
Spaltenbeginn zerstört
title
de
Versorgter bei Osiris
(unedited)
TITL(infl. unedited)
Spaltenende zerstört
de
Der ... [Vorsteher der Arbeits]verwaltung, Kammerdiener des Königs Scheschi ... Versorgter bei Osiris ...
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06 Dec 2022)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
bauen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arbeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
neben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
Apophis
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
und [er (?)] baute neben dem Palast des [Königs 𓍹Apo]phis - LHG - einen Tempel als vollkommenes Werk der Ewigkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 Sep 2025)
substantive_masc
de
andere Version
(unspecified)
N.m:sg
48
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
neben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Eine andere Version (sei) hinter ihm an seiner (anderen) Hand (abgebildet).
47
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 16 Sep 2025)
verb_3-inf
de
wandeln
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
de
jene, [pron. dem. fem. pl.]
(unspecified)
dem.dist.f.pl
adjective
de
schön
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
2
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Arbeitsverwaltung
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Hüter des Geheimnisses über jeden Befehl
(unspecified)
TITL
3
person_name
de
Meryre-anchu
(unspecified)
PERSN
de
Er möge [auf] jenen schönen [Weg]en des Westens [wand]eln, der Hatia (Rangtitel), [oberster] Vorlesepriester, Siegler des Königs von Unterägypten, Vorsteher der Arbeitsverwaltung, ein[ziger Freund (des Königs)] und [Hüter des Ge]heimnisses über jeden Befehl Meryre-anchu.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Julia Strubich
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 15 Mar 2024)
5
interjection
de
[Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
aufrichten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
=2sg.m
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
neu sein; (sich) erneuern
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
jung sein; jung werden; verjüngen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
He, Osiris NN, gerechtfertigt, erhebe dich auf deine linke Seite, so daß du lebendig, erneuert und verjüngt bist wie Re jeden Tag!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Jun 2025)
T132 Wꜥ-m-ḥww-gs-jꜣb.tj
T132
place_name
de
Östhälfte vom Wa-em-huu-Gau (8. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
de
Osthälfte des Harpunengaus:
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 May 2024)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
in (Eigenschaft, Material)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Länge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Einer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
davon
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ernten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unedited)
=3pl
preposition
de
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba-Seelen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
de
"Verklärte", deren jeder einzelne 8 Ellen groß ist, sind es, die sie neben den östlichen Bas ernten.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 22 Apr 2021)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
16,9
verb_3-lit
de
werfen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Tropfen
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an der Seite von; neben
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Türpfosten
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
Dann ließ er für sich zwei Tropfen Blut neben die beiden Türpfosten Seiner Majestät - LHG - fallen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 Sep 2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
title
de
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Meru
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Rensi
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
beschuldigen
Inf.t_Aux.wn.jn
V\inf
74/alt 43
person_name
de
Nemti-nachtu
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
an der Seite von; neben
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
de
Nun erhob der Oberdomänenvorsteher Rensi, Sohn des Meru, Anklage gegen diesen Nemti-nacht bei den hohen Beamten, die bei ihm waren.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 30 Jul 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.