Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 125510 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 5841–5850 sur 6977 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).




    Seitenflächen Basis, umlaufend Vorderseite

    Seitenflächen Basis, umlaufend Vorderseite
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vornehme

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Schep-en-Sothis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Hoher-Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    General von Herakleopolis

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Nimlot

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Osorkon-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN



    rechte Seite

    rechte Seite
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Month, des Herrn von Theben

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Sekretär des Pharao

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Hausherrin, die Dame Schepen-Sepdet (I), die Tochter des Hohenpriesters des Amun, des Generals von Herakleopolis Nemeret (C), des Sohnes des Königs, des Herrn der Beiden Länder Osorkon Mer-Amun (II.), die Frau des Priesters des Amun in Karnak, des Priesters des Month, Herrn von Theben, des Iri-pat und Hati-a, des Sekretärs des Pharao Hor (XI), die sagt:
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold (Fichier texte créé: 15.07.2022, dernières modifications: 20.09.2022)

⸢jy⸣.k(w) 3,5Q. zerstört 2 r 5,5,Q. zerstört ⸢m⸣ ⸢nb⸣ ⸢ḏ⸣[⸮_?] ⸢jm⸣ 2Q. zerstört 3 9Q. zerstört [m] 1Q. zerstört ⸢s⸣ 4 10Q. zerstört nb 0,5Q. zerstört 5 11Q. zerstört 6 [⸮_?] =k dr zꜣ =k Ḥr.w ḥr ns.t Rꜥw 10Q. zerstört 7 ḥm.PL =k



    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg





    3,5Q. zerstört
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    5,5,Q. zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    prepositional_adverb
    de
    da

    (unspecified)
    PREP\advz





    2Q. zerstört
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    9Q. zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    1Q. zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    4
     
     

     
     





    10Q. zerstört
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    0,5Q. zerstört
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    11Q. zerstört
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    10Q. zerstört
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin gekommen ... zu/nach ... als Herr der Ewigkeit (?) da/dort(?) ... jeder/Herr(?) ... dein (Feind o.ä.) ist vertrieben, dein Sohn Horus ist auf dem Thron des Re ... deine Diener.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 11.02.2022, dernières modifications: 19.06.2025)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Stellvertreter im Hause des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-em-Ach-bit

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Amun-em-Ipet

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Der Osiris, der Gottesvater und Mer-netjer-Priester, der Idenu der Amunsdomäne Hor-achbit (V), gerechtfertigt, Sohn des Amun-em-Ipet, gerechtfertigt.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow (Fichier texte créé: 19.05.2022, dernières modifications: 29.03.2023)




    Rückseite Sockel

    Rückseite Sockel
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) einsetzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stellung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL



    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     


    title
    de
    Stellvertreter im Hause des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-em-Ach-bit

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Amun-em-Ipet

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
(denn) ich bestimmte den Sohn 〈zum〉 Amtssitz seines Vaters, (für) den Ka des Gottesvaters und Mer-netjer-Priesters, den Idenu der Amunsdomäne Horachbit (V.), gerechtfertigt, den Sohn des gleichbetitelten Amun-em-Ipet, gerechtfertigt.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 19.05.2022, dernières modifications: 17.07.2024)




    rechte Seite

    rechte Seite
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Würdiger des großen Gerichtshofes der Stadt

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Petemoutis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vornehme

    (unspecified)
    TITL



    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ni-si-Mut

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    title
    de
    Vierter Prophet des Amun von Karnak

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    Djed-Chons-iuef-anch

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-su-pa-per-en-nebu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
(Diese Statue ist) gemacht von seinem Sohn, um seinen Namen leben zu lassen, dem Gottesvater und Mer-netjer-Priester, dem Würdigen des großen Gerichtshofes der Stadt Pa-di-Mut (A), dessen Mutter die Hausherrin und Dame Nes-Mut (III), gerechtfertigt, ist, die Tochter des 4. Priesters des Amun von Karnak Djed-Chons-iuef-anch (A), gerechtfertigt, des Sohnes des Priesters des Amun Nes-(pa)-Per-en-Nebut, gerechtfertigt.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow (Fichier texte créé: 19.05.2022, dernières modifications: 30.03.2023)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)

13,5 sm.w zꜣ ca. 6Q zerstört






    13,5
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    versorgen; helfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     
de
Der den / Den der [---] Sohn umsorgen (muss) [---].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Fichier texte créé: 27.05.2022, dernières modifications: 29.09.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)

13,5 sm.w zꜣ ca. 6Q zerstört






    13,5
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    versorgen; helfen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     
de
Der den / Den der [---] Sohn umsorgen (muss) [---].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Fichier texte créé: 27.05.2022, dernières modifications: 29.09.2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    D Chap Thot 9.9
     
     

     
     





    5Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    D Chap Thot 9.10
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihm wurde gegeben ein Haus in [..., ausgestattet mit] allen guten [Dingen,] (sowie?) ein Amt in seinem Tempel, während sein Sohn [... ...], ⸢wie⸣ (es) ⸢lieben⸣ diese Ehrwürdigen/Versorgten, die Re auf ⸢Erden⸣ eingesetzt (?) hat.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 21.10.2022, dernières modifications: 24.10.2022)

Identifikation des Königs

Identifikation des Königs D Chap Thot 6.2 nswt-bj.tj Stp-n-Rꜥw-〈mri̯-〉Jmn-Rꜥw D Chap Thot 6.3 zꜣ-Rꜥw Pdlmys




    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     





    D Chap Thot 6.2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN





    Stp-n-Rꜥw-〈mri̯-〉Jmn-Rꜥw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    D Chap Thot 6.3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ptolemaios

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Auserwählt-von-Re-〈Geliebt-von〉-Amun-Re𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptolemaios𓍺.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 21.10.2022, dernières modifications: 24.10.2022)



    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
möge dein vollkommenes Antlitz deinem geliebten Sohn gnädig sein, dem Sohn des Re, dem Herrn der Erscheinung 𓍹 𓍺, ewiglich.
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.10.2022, dernières modifications: 09.11.2022)