Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 125100
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
521–530
von
1426
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_caus_3-lit
de
reinigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Platz
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Bez. für Wasser]
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich habe deinen Platz mit Wasser rein gemacht.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 04.05.2025)
ḏsr(.wj) s.t ḫnt Jdb.PL-Ḥr.w rdi̯(.wj) zꜣ =sn ḥr ns.t =sn mn.tj 3,5Q zerstört Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ nṯr.PL-mr(.w)-mw.t.PL
adjective
de
heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
vorn an (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Ufer des Horus (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
de
setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Thron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
verb_2-lit
de
fortdauern
(unedited)
V(infl. unedited)
3,5Q zerstört
kings_name
de
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Theoi-Philometores
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
de
die mit erhabenem Sitz an den Ufern des Horus (= Ägypten), die ihren Sohn auf ihren Sitz geben, damit er dauerhaft ist [...], 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores.
Esna 2, Nr. 13.16
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.07.2019,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb_3-lit
de
formen (auf der Töpferscheibe)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unedited)
=1sg
Esna 2, Nr. 15.3
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP
substantive_masc
de
Stellvertreter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
Abgaben einziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Abgaben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
die ganze Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Du hast mich auf ihr als den Stellvertreter deines Sitzes erschaffen, um die Abgaben der Erde einzusammeln.
Esna 2, Nr. 15.2
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.07.2019,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb_2-gem
de
sehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz; Stelle; Stellung
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
jubeln
SC.tw.pass.gem.impers
V\tam-pass
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive
de
die Größe
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
(Nun) sieht man ihr zufrieden Sein/Ruhen 〈an〉 ihrem Platz, und man jubelt sehr über ihre Größe.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Charlotte Dietrich,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 10.09.2024)
Göttliche Randzeile
Esna 2, Nr. 23.13
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ufer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-lit
de
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
⸮[___]?
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
de
betreten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[komitativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
de
Der Gott der Ufer, der mit erhabenem Sitz in den beiden Heiligtümern (= Ägypten), für den die Sonne erstrahlt, damit er gesehen wird (?), er betritt die Erde, um sich mit ihr zu vereinigen,
Esna 2, Nr. 23.12
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 04.06.2024)
Königliche Randzeile
Esna 2, Nr. 18.6
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Die beiden Krokodile
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
de
die beiden Weberinnen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stellung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Hedjhotep
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
bekleiden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gewand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Der Sohn der beiden Krokodile, der die Arbeit der beiden Weberinnen in den Tempeln der Neith ausführt, der Vertreter [des] Hedj-hotep beim bekleiden mit dem Gewand "Gestalt des Gottes",
Esna 2, Nr. 18.5
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 05.10.2022)
11
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
errichten
Inf.t
V\inf
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Denkmäler
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
rechte Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
de
bestimmen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Werk
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
auf einen Gedanken bringen
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
(Dienst) leisten
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bestes (von)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ich habe es wiederholt, dir Denkmäler zu errichten auf der rechten Seite (= Westseite) deines großen [Sitzes], indem ich alle Arbeiten bestimmte, dass sie geschehen sollten für dich, der wiederholt in mein Herz gab, meine Arbeit ⸢auszuführen⸣ mit dem besten Teil meines Heeres.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Charlotte Dietrich,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 10.09.2024)
Neith
Esna 2, Nr. 18.7
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
die Gottesmutter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Sais
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
epith_god
de
die vorne ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 18.8
place_name
de
Neith-Gau (4. und 5. u.äg. Gau)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
adjective
de
heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Haus der Mutter
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Worte zu sprechen von Neith, der Großen, Gottesmutter, Herrin von Sais, Vorsteherin des Neithgaues, die mit erhabenem Sitz im Haus der Mutter,
Esna 2, Nr. 18.6
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
Esna 2, Nr. 7.2
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Weihrauch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Räucherwerk]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
oberägyptisch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
süß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(Duft) einatmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Duft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 7.3
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Hierakonpolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb
de
Platz nehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
de
Sitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
de
Ich bringe dir Weihrauch, der aus dem Gott gekommen ist, und süßes oberägyptisches Räucherwerk, damit dich der Duft ihrer Majestät bei ihrem Auszug aus Hierakonpolis erreicht und sie sich auf deinen Armen niederläßt.
Esna 2, Nr. 7.1
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.07.2019,
letzte Änderung: 06.06.2024)
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit (jmdm.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
aufhören
Inf
V\inf
de
Horus von Edfu, der gefleckt Gefiederte, nimmt seinen Platz bei dir ein ohne Unterlass,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 28.08.2019,
letzte Änderung: 30.03.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.