جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 112330
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
601–610
مِن
621
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
de
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
de
zählen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
J-R TB.85 = D S.125
verb_3-lit
de
zählen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
de
Dieses alles zusammen, ich bin derjenige, der sie für das Schatzhaus des (heiligen) Falken zusammen mit (meinen) Kindern gezählt/berechnet hat; es gab keinen anderen, der sie gezählt/berechnet hat.
J-R TB.84 = D S.124
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Elsa Goerschel
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Pförtner; Hauswächter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
J-R TB.82 = D S.122
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bewachen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
Es ist der Türhüter des Horus Chentechtai, der sie bis zum Schatzhaus und (bis zu) der Scheune des (heiligen) Falken überwacht, indem sie intakt/vollständig sind.
J-R TB.81 = D S.121
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Elsa Goerschel
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
sḫpr
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Acker
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Acker
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Schatzhaus
Noun.pl.stabs
N.m:pl
J-R TB.79 = D S.119
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Ich habe veranlasst, dass Äcker von Emmer und Äcker von Trauben eingerichtet wurden, indem alles, was aus ihnen hervorgekommen ist, gegeben wird an die Schatzhäuser des Falken, indem es gänzlich intakt ist.
J-R TB.78 = D S.118
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Elsa Goerschel
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Pförtner; Hauswächter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
J-R TB.80 = D S.120
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bewachen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
Es ist der Türhüter des Horus Chentechtai, der sie für das Schatzhaus des (heiligen) Falken bewacht, indem es vollständig/intakt ist.
J-R TB.79 = D S.119
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Elsa Goerschel
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
darbringen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Altar
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
x+7
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
geschmückt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_3-lit
de
stiften
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Spende; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
x+8
fast die komplette Kolumne ist zerstört
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
x+9
4Q
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hunderttausend
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Summe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
x+10
3Q
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
Leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
So brachte Ihre Majestät (= Hatschepsut) ihr (= der Göttin) zahlreiche Opferaltäre mit Gold, Silber, Kupfer, geschmückt (?) mit allen erhabenen Edelsteinen, dar, (und) sie stiftete ihr ein Gottesopfer (und) eine Opferspende [… … …] dieses [… …] Jahr[e] zu Hundertausenden (?), macht insgesamt (?) […] ⸢der Sohn des Re⸣ Hatschepsut-chenmet-imen, sie lebe auf immer und ewig.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٢)
adjective
de
angenehm
(unspecified)
ADJ
3
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Ort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Verteilung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silbergeld (als Zahlungsmittel)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
4
substantive_masc
de
Weinranken (?)
(unspecified)
N.m:sg
t~m~k~r~l~t
(unedited)
(infl. unspecified)
en
Pleasant is the place of distribution (or: market-place) with/because of (?) its money there, namely the vine tendrils (?), business/commerce (tamkārūtu).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Hans-Werner Fischer-Elfert
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٦/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٠٢)
hinter der Federkrone
hinter der Federkrone
B.4
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Überzug
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
nbw-nfr
(unspecified)
(infl. unspecified)
B.5
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Buchrolle
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gotteswort(e); Hieroglyphen
(unspecified)
N.m:sg
de
Silber (mit einem) Beschlag aus Reingold, so wie das, was auf der Schriftrolle der Gottesworte/Hieroglyphen steht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
1 pr-ḥḏ
1
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
de
Schatzhaus
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٨)
KÄT 158.3
KÄT 158.3
particle
de
wenn doch ... wäre
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
y+7.3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
•
verb_2-gem
de
kühl sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
kleine Lücke?
KÄT 158.4
KÄT 158.4
verb_3-inf
de
(für gut) befinden
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
erzählen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
KÄT 158.5
KÄT 158.5
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
•
KÄT 158.6
KÄT 158.6
particle
de
[Temporalis]
(unspecified)
PTCL
⸮[jwi̯]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
=⸮[k]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
y+7.4
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
fern sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
•
de
[Wenn] du sie doch [nur] kühl/überlegt [und ...] betrachten würdest,
[damit du für gut befunden wirst, über] sie mitzureden (sie zu beschreiben),
damit du für/bei uns zu einem [... und einem Bot]en (?) des Schatzhauses wirst, seit [du] aus den fernen Ländern [zurückgekehrt bist].
[damit du für gut befunden wirst, über] sie mitzureden (sie zu beschreiben),
damit du für/bei uns zu einem [... und einem Bot]en (?) des Schatzhauses wirst, seit [du] aus den fernen Ländern [zurückgekehrt bist].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Christine Greger،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Sabrina Karoui،
Simon D. Schweitzer،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
preposition
de
als (temporal)
(unspecified)
PREP
particle
de
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
particle
de
[aux.]
Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.1sg_Aux.wn
V\res-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
title
de
Vorsteher des Schatzhauses
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
Mentuhotep
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stellvertreter der Truppe
(unspecified)
N.m:sg
4
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[aux.]
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Anfang
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zur Ruhe gehen, sterben
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Regierungsjahr]
(unspecified)
NUM
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Monat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (der Majestät)
(unspecified)
PREP
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Mentuhotep
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
"Nachdem ich als Leiter des Schatzhauses von König 𓍹Mentuhotep𓍺 - LHG - und als Armeeleutnant auf Erden gelebt hatte, nachdem ich (auch schon zuvor (oder: also)) der Anfang der Menschen und das Ende der Götter gewesen war, starb ich im 14. Regierungsjahr, in den Monat〈en〉 der Schemu-Jahreszeit 〈unter〉 dem König von Ober- und Unterägypten 𓍹Mentuhotep𓍺 - LHG.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.