Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 108300 Part of = ✓
Search results: 2801–2810 of 3042 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diensttuender im Büro (Priester oder Beamter)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Mund von Nechen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberhaupt von El-Kab

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher aller fremdsprachigen Truppen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Heqaib

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [1]# The mayor, sole companion, councillor, Mouth of Nekhen, Chief of Nekheb, overseer of all acculturated foreigners, Heqaib.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 01/24/2024, latest changes: 03/06/2024)



    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Falle

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die über ihren Fallen.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel rechts vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumen dem Falken auf dem Papyrusstängel betreffend vor dem Falken auf dem Papyrusstängel

Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel rechts vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumen dem Falken auf dem Papyrusstängel betreffend vor dem Falken auf dem Papyrusstängel B.1 Ḥr.w ḥr.j wꜣḏ =f nṯr ꜥꜣ nb p.t




    Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel

    Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel
     
     

     
     



    rechts vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumen dem Falken auf dem Papyrusstängel betreffend

    rechts vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumen dem Falken auf dem Papyrusstängel betreffend
     
     

     
     



    vor dem Falken auf dem Papyrusstängel

    vor dem Falken auf dem Papyrusstängel
     
     

     
     





    B.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Papyrussäule

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Horus, der auf seinem Papyrusstängel ist, der große Gott, der Herr des Himmels.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/14/2024, latest changes: 06/14/2024)



    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Kiosk

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    darauf befindlicher

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg
de
– Ruhen im Kiosk, der den See überdacht;
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 08/26/2024)

D 11, 131.10 3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert

D 11, 131.10 3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert 1 j ḥm.PL-nṯr jt.PL-nṯr jm.j.w Tꜣ-rr ḥr.j.PL-[⸮sštꜣ?] ⸢ꜥb⸣[.PL]-[nṯr]




    D 11, 131.10

    D 11, 131.10
     
     

     
     



    3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert

    3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Hüter des Geheimnisses

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    title
    de
    Gottesreiniger

    (unspecified)
    TITL
de
Oh Gottesdiener und Gottesväter, die ihr in Tarer seid,
ihr Hüter des [Geheimnisses (?), die die Götter reinigen],
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 07/21/2024)

D 9, 204.6 Fortsetzung in D 9, 202.11

5 hrw[.PL] D 9, 204.6 ḥr.jw-rnp.t Fortsetzung in D 9, 202.11



    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 9, 204.6

    D 9, 204.6
     
     

     
     


    substantive
    de
    die über dem Jahr sind (Epagomenen)

    (unspecified)
    N:sg



    Fortsetzung in D 9, 202.11

    Fortsetzung in D 9, 202.11
     
     

     
     
de
Der fünfte der Epagomenentage:
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 08/26/2024)



    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zusammen mit (jmdm.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    D 9, 203.13

    D 9, 203.13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der die Schönheit erhebt (heilige tragbare Barke)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
– Erscheinen seitens Harsomtus, des großen Gottes, inmitten von Dendara, zusammen mit ihr in seiner (Barke mit dem Namen) wṯs-nfrw;
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 08/26/2024)




    Der Gott
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Oberhaupt der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Amun-Re, Oberhaupt der Beiden Länder; er gibt Leben, 〈Dauer〉, Wohlergehen.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 08/23/2023, latest changes: 09/10/2024)




    Der Gott
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Oberhaupt der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Amun-Re, Oberhaupt der Beiden Länder, Herr des Himmels; er gibt alles Leben, Dauer (und) Wohlergehen.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 08/22/2023, latest changes: 09/10/2024)




    Der Gott
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Amun-Re, der in seinem Haus weilt; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 08/23/2023, latest changes: 09/10/2024)