جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 107670 جزء من = ✓
نتائج البحث: 101–110 مِن 341 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    substantive_masc
    de
    Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Held

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlachtfeld

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nähe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erster

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    blitzschnell sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Barbarenstamm ("Bogenvolk")

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stern

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein Krieger, ein Held auf dem Schlachtfeld, in dessen Nähe es keinen Widerstand (lit. Stehen) gab, der sofort mächtiger war als alle Fremdländer, als Erster seines Heeres, indem er krokodilsgleich zwischen zwei (feindliche) Divisionen hineinfuhr wie ein Stern, der den Himmel überquert.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

SAT 19, 41a J jmn nꜣ jmn.PL pꜣ n.tj m ḥr.t




    SAT 19, 41a

    SAT 19, 41a
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    verbergen; verborgen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl


    verb_3-lit
    de
    verbergen; verborgen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
"Ô le caché des cachés, celui qui est au ciel,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage، Sophie Diepold، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)




    SAT 19, 64

    SAT 19, 64
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stern

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
fr
Des étoiles brilleront dans le ciel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)



    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr





    11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    herankommen; erreichen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenglanz

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(11) Wenn du den Himmel überquerst, und wenn du die Erde erreicht hast, versiehst du den Himmel mit Sonnenglanz.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): John M. Iskander؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Hristo Dokov، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٢/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herr der Millionen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    {r}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Gegenhimmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    herannahen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu; für; von; auf; [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP





    18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mumie

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiffstau (besonderer Art)

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Faust

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Spieß]

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
O ihr Götter, die ihr die Barke des Herrn der Millionen zieht, die ihr den Himmel und die Unterwelt bringt, die ihr den Gegenhimmel fernhaltet, die ihr die Bas den (18) Mumien nähert, wobei (eure) Hände voll mit euren Tauen sind, und eure Fäuste eure Spieße tragen, damit ihr den Feind vertreiben könnt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): John M. Iskander؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Hristo Dokov، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herr der Millionen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    gods_name
    de
    Gegenhimmel

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    herannahen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mumie

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3dum
    V\res-3du.m


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiffstau (besonderer Art)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Faust

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_2-gem
    de
    Ergreifender

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



    {=ṯn}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Spieß]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    gehen; dahingehen (sterben); (sich) fortbewegen; (in der Prozession) schreiten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Inf
    V\inf
de
O ihr diese Götter, die ihr die Barke des Herrn der Millionen zieht, die ihr den Himmel zur Unterwelt bringt, die ihr den Gegenhimmel fernhaltet, die ihr den Ba von der ehewürdigen Mumie herannahen lasst, deren Arme mit dem Tau gefühlt sind, während eure Faust mit den Spießen sind, möget ihr den Feind vertreibt, damit die Barke jubelt und der große Gott in Frieden weiterzieht!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): John M. Iskander؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٣)




    Tacke 51.4a

    Tacke 51.4a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP





    Rto x+9.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fröhlichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Tacke 51.4b

    Tacke 51.4b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vertreiben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Segel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Unwetterwolken

    (unspecified)
    N.m:sg
de
nachdem er den oberen Himmel als Re beherrscht hat,
nachdem er das Land mit seinem Wohlwollen (oder: seiner Fröhlichkeit) erleuchtet hat,
nachdem er die schmutzigen Wolken (?) und das Gewitter vertrieben hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)




    SAT 19, 63

    SAT 19, 63
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stern

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
fr
Il brillera comme une étoile dans le ciel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)




    SAT 19, 64

    SAT 19, 64
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stern

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
fr
Des étoiles brilleront dans le ciel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)



    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Mögest du [die Himmelskuppel jeden Tag] überqueren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): John M. Iskander؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٤/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٢)