Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 107510 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 4441–4450 von 4505 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    hell sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tagesanbruch

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Horus ist sein Auge (wieder)gegeben, damit sein Gesicht hell sei bei Tagesanbruch.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 01.12.2020, letzte Änderung: 14.05.2025)



    verb
    de
    den Blick öffnen; sehen lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Herr des Horizonts

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er öffnet das Gesicht des Aspelta, damit er den Herrn des Horizonts sieht.
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 22.12.2020, letzte Änderung: 25.08.2022)

52b ⸢Ptḥ⸣ ⸢nfr-ḥr⸣ max. ca. 1,5Q zerstört (vacat: zerstört) (Klass.) 2Q zerstört mit Spuren r šr.t- Rꜥ(w) rꜥ-nb






    52b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN





    max. ca. 1,5Q zerstört
     
     

     
     





    (vacat: zerstört)
     
     

     
     





    (Klass.)
     
    de
    Ptah (Phrasen-Klassifikator)

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    2Q zerstört mit Spuren
     
     

     
     


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nase

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
[Ptah-//...//], [//...//] an der Nase Res – täglich;
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Textdatensatz erstellt: 14.04.2023, letzte Änderung: 12.07.2024)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    64
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Vorsteher von Cheri-Tjehenu

    (unspecified)
    DIVN





    65
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    66
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bestes libysches Öl

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Siehe, sein Sohn Horus ist gekommen, um ihn zu sehen, der 'Vorsteher von Cheri-Tjehenu' hinter ihm, ihn mit bestem libyschen Öl begrüßend.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 07.08.2015, letzte Änderung: 18.03.2025)

Westseite (= Fassade) stehender Ptah, zur Achse hin orientiert

Westseite (= Fassade) stehender Ptah, zur Achse hin orientiert 40.b.1 ⸢P⸣[t]ḥ 1,5Q 40.b.2 nfr ḥr ḥr.j s.t 40.b.3 wr.t nb p.t jt 40.b.4 〈nṯr.PL nb.w.PL nb (n)ḥḥ




    Westseite (= Fassade)

    Westseite (= Fassade)
     
     

     
     



    stehender Ptah, zur Achse hin orientiert

    stehender Ptah, zur Achse hin orientiert
     
     

     
     





    40.b.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN





    1,5Q
     
     

     
     





    40.b.2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.f:sg





    40.b.3
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    40.b.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ptah, [... ...], der mit vollkommenem Gesicht, der auf dem großen Thron ist, der Herr des Himmels, der Vater aller 〈Götter〉, der Herr der Ewigkeit.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 04.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)



    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    37.C.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Balsamierter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    ersetzen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Schließlich hat (?) der Balsamierungspriester (?) sein Gesicht mit einem anderen (Gesicht, d.h. einer Totenmaske) versehen.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)



    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Krug (im Kult)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möge ich begrüßt werden mit dem herrlichen Krug, der (als Opfergabe für den Gott) nach vorn gekommen ist, für den Ka des wahren Schreibers des Königs, den er liebt, den Majordomus, Nefersecheru, den Gerechtfertigten.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)



    verb_3-lit
    de
    stechen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg





    J-R 65 = D 47
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gift

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Große wurde von einem Skorpion gebissen.
Sein Gift (geht) in Richtung auf sein Gesicht (oder: sein Herz?).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.03.2025, letzte Änderung: 20.08.2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    J-R 72 = D 54
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zur (Zeit)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN
de
Möget ihr ihn am Leben erhalten (oder: wiederbeleben), so wie ihr das Herz des Re zur Zeit der Rage (oder: des Machtsmoments) des Nehaher am Leben erhaltet.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.03.2025, letzte Änderung: 20.08.2025)

Beischrift auf dem Rahmen der Nische, links (Nordseite)

Beischrift auf dem Rahmen der Nische, links (Nordseite) 43.B.1 ⸢ḥtp-ḏi̯-nsw⸣ ⸢Gbb⸣ wn [=f] ḥr [n.j] zẖꜣ.w-nsw jm.j-rʾ-pr-wr 43.B.2 Nfr-s〈ḫ〉r.PL mꜣꜥ-ḫrw




    Beischrift auf dem Rahmen der Nische, links (Nordseite)

    Beischrift auf dem Rahmen der Nische, links (Nordseite)
     
     

     
     





    43.B.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    den Blick öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL





    43.B.2
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein königliches Totenopfer des Geb, dass [er] öffne das Gesicht [des] Schreibers des Königs, des großen Gutsvorstehers, Nefersecheru, des Gerechtfertigten.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.03.2025, letzte Änderung: 11.07.2025)