Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 107510 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 1061–1070 von 4505 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    oberes Register
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Gabe

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Senior-Verwalter der Provinz

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ptah-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Bringen der Gaben, der Frischware und jeder schönen Sache seitens der Totenpriester zu dem Senior-Verwalter der Provinz und Versorgten beim großen Gott Ptah-hetepu.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    finden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg





    13,4
     
     

     
     



    145

    145
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrift

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chai-em-Waset

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ





    13,5
     
     

     
     



    146

    146
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Verhalten

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    der Freundliche

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg





    13,6
     
     

     
     



    147

    147
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    anfeinden, verleumden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-lit
    de
    berechnen (math.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Rechnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Steuer

    (unspecified)
    N.m:sg





    13,7
     
     

     
     



    148

    148
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    erfahren sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chai-em-Waset

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    13,8
     
     

     
     



    149

    149
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Liebling

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Verhalten

    (unspecified)
    N.f:sg





    13,9
     
     

     
     



    150

    150
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    erfahren sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈___〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Es (d.h. der Text) kommt zufriedenstellend an(s Ende), entsprechend dem, was schriftlich (wörtl.: in der Schrift) vorgefunden wurde, zweimal,
in der Schrift (oder: als Schrift) des Schreibers Chaemwaset für sich selbst, (d.h. für) den wahrlich Bescheidenen (wörtl.: Schweiger), mit vollkommenem Verhalten, mit aufmerksamem Herzen, der die Menschen liebt, der nicht im Auge eines anderen steht (d.h. der niemandem im Wege steht), der einen Diener nicht bei seinem Herrn verleumdet, den Schreiber, der die Rechnung der Steuer (?) berechnet, bewandert (wörtl.: mit kundigem Gesicht) in der Arbeit des Thoth, den Schreiber Chaemwaset,
(und) für seinen Bruder, seinen von Herzen Geliebten, den wahrlich Bescheidenen, mit vollkommenem Verhalten, bewandert in der Arbeit des Thoth, den Schreiber Mehu, Sohn des 〈...〉.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    adjective
    de
    rot

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
die "Rotgesichtigen" sind gegen mich.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.07.2025)



    verb
    de
    begrüßen

    (problematic)
    V(problematic)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    linkes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei gegrüßt, rechtes Auge des Re, linkes (Auge) [des ---]!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    Partcp.pass.prefx.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





    C.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     


    adjective
    de
    verborgen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    ⸮•?
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ⸮jwn-___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in; aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     





    C.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    aufgehen; erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Gegrüßt [seist] du, dieser 〈in〉 deinem verborgenen Namen, (denn) dich kennen nicht Millionen von Abermillionen, ...?... im Nun! [...] sich verjüngender Jüngling, der aus dem Nun aufgeht!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    umfassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    2,5Q
     
     

     
     



    1485b
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_2-lit
    de
    verbrennen

    Partcp.pass.prefx.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf.stpr.3sgf
    PREP-adjz:f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    führen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg



    N/V/E 17 = 1308+43
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ohnmacht (o. Ä.).

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Sei gegrüßt], ⸢Sykomore⸣, die den Gott (schützend) umfaßt, [〈unter der〉] die Götter [〈des Gegenhimmels〉] stehen, deren Ende [〈gekocht〉, deren Inneres] ⸢verbrannt ist⸣, [die Ohnmacht (o.Ä.)] herbeiführt(?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Der in seiner Ringelschlange (Sonnengott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    19
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin gekommen, um Den in seiner Ringelschlange von Angesicht zu Angesicht und Auge in Auge zu sehen.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)



    verb_3-inf
    de
    taub machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Lücke von etwa 3 Versen
     
     

     
     
de
Wer sein Gesicht taub stellt für das, was an/vor ihm vorbeigeht, [... ...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.06.2024)



    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f


    gods_name
    de
    Der mit schrecklichem Gesicht

    (unspecified)
    DIVN
de
Du trittst in die [erste] Pforte ein [und 'Der mit schrecklichem Gesicht' lobt dich].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.04.2025)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN





    576
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    die zwei Himmelsfenster (Gucklöcher im Himmel)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    468b

    468b
     
     

     
     


    substantive
    de
    Vertraute

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Holm (der Leiter)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_fem
    de
    Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Sei gegrüßt, Tochter des Anubis, die an den beiden 'Blickenden(?)' des Himmels ist, Vertraute des Thot, die an den beiden Holmen der Leiter ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.10.2021)