Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 353 Partie de = ✓ ??field_label_lang_fr?? = fr
Résultats de recherche: 1–10 sur 26 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    personal_pronoun
    de
    er, [pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    3sg.m


    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wütender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Er ist es, der täglich den Wütenden von Re abwehrt.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.03.2025)




    Kapitel 2
     
     

     
     



    4.4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    berauben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wütender

    (unspecified)
    N.m:sg



    4.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    Gewalt antun

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Hüte dich davor, einen Wüten]den (?) [zu berauben]
(oder) einem Wächter (?) Gewalt anzutun!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)



    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Wütender (Krokodil)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    2,7
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Wütender (Krokodil)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
Mögest du den Wütenden (ein Krokodil) abwehren, der aus dem Nun stammt, in diesem deinen Namen "Der die Wütenden abwehrt"!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)






    12
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wütender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_3-lit
    de
    anmelden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
Glyphes disposés artificiellement
de
"Mit großem Gesicht, der den Wüterich abwehrt" ist der Name dessen, der in ihm anmeldet.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.07.2024)






    580
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Großgesichtiger, der den Wütenden abwehrt (Torwächter der Unterwelt)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_3-lit
    de
    berichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
Glyphes disposés artificiellement
de
"Mit großem Gesicht, der den Wütenden abwehrt" ist der Name dessen, der darin meldet.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vinca Michaelis (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.03.2021)






    8,1
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Onuris-Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    DIVN





    8,2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der mit hoher Wereret-Krone in Abydos (Onuris)

    (unspecified)
    DIVN





    8,3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Älteste der ersten Urzeit (Onuris)

    (unspecified)
    DIVN





    8,4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der die Feinde vetreibt (Onuris)

    (unspecified)
    DIVN





    8,5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der den Wütenden abwehrt

    (unspecified)
    DIVN





    8,6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu in der oberen Menset

    (unspecified)
    DIVN





    8,7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Tefnut in der unteren Menset

    (unspecified)
    DIVN





    8,8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Tochter des Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Für: Onuris-Horus, den Armstarken; Onuris, den mit hoher Werret-Krone in Abydos; Onuris, den Ältesten der ersten Urzeit; Onuris, den Vertreiber der Aufrührer; Onuris, den Abwehrer des Agressiven; Schu in der oberen Menset (Heiligtum in Heliopolis); Tefnut in der unteren Menset (Heiligtum in Heliopolis); Tefnut, die Tochter des Re.
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.08.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    verb_2-lit
    de
    aufhacken

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Wütender

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    zerstören

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Not

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     





    2,8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (den Gegner) angreifen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive
    de
    Loch

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    geheim

    Adj.plm
    ADJ:m.pl






     
     

     
     
de
Zerhackt die Hügel (?), zerstört die Not, greift die verborgenen Höh[len] an!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Wütender dieses Landes der beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Möget ihr mich retten vor dem 'Wütenden dieses Landes der Beiden Maat'.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 03.01.2021, dernières modifications: 26.06.2025)

SAT 19, 11a-g Pn~hꜣ~qw~hꜣ~q~dy rn =k Jw~rw~jꜣ~q rn =k Jꜣ~qꜣ~r~sꜣ Jn~qꜣ rn =k Rw~bꜣ~tj rn =k Srpt~mꜣjw~sr rn =k Ḫꜥ~rw~sꜣ-tj rn =k Mꜣjw~sr~sꜣ~r~tj rn =k




    SAT 19, 11a-g

    SAT 19, 11a-g
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Wütender, der in diesem Land der beiden Wahrheiten ist

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m





    Jw~rw~jꜣ~q
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m





    Jꜣ~qꜣ~r~sꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Jn~qꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m





    Rw~bꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m





    Srpt~mꜣjw~sr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m





    Ḫꜥ~rw~sꜣ-tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m





    Mꜣjw~sr~sꜣ~r~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
fr
Penheqheqed est ton nom. Iriq est ton nom. Iqares Ineq est ton nom. Rebet est ton nom. Semes est ton nom. Charouset est ton nom. Masersaret est ton nom.
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 04.05.2018, dernières modifications: 26.08.2025)



    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP





    2Q
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Wütender, der in diesem Land der beiden Wahrheiten ist

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Möget ihr mich retten vor [...] dem 'Wütenden, der in diesem Land der Beiden Maat ist'.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Fichier texte créé: 12.08.2015, dernières modifications: 29.10.2020)