Satz ID V6DHTMW5BNELFADIYTPHIXM6DY
37
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
setzen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an der Spitze von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
38
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
richten
Inf
V\inf
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
39
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
Inf
V\inf
substantive_fem
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
vernichten
Inf
V\inf
40
substantive_fem
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
Re hat den Osiris König Aspelta, den Gerechtfertigten, an die Spitze des Landes der Lebenden gesetzt für immer und ewig, beim Richten der Menschen, beim Zufriedenstellen der Götter, beim Entstehenlassen der Maat, beim Vernichten des Unrechts.
Datierung:
Aspelta
2HB722TSSZABHFNMTDA765KJXQ
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 12.12.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
V6DHTMW5BNELFADIYTPHIXM6DY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/V6DHTMW5BNELFADIYTPHIXM6DY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID V6DHTMW5BNELFADIYTPHIXM6DY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/V6DHTMW5BNELFADIYTPHIXM6DY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/V6DHTMW5BNELFADIYTPHIXM6DY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.