Satz ID ICQBiLgcLbo9f0VGmcdnyHMn8m8




    Beischrift zum Gott
     
     

     
     


    6
     
     

     
     

    gods_name
    de Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de bebaubares Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg

de Behedeti, der Große Gott, Herr des Himmels; er gibt alles Leben (und) Wohlergehen, alle Reinigung, alle Herzensfreude, alle Opferspeisen, alle Nahrung, alle Flachländer, alle Bergländer, (und) das Erscheinen [als König von Ober- und Unterägypten] auf [dem Horusthron].

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 06.07.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

Kommentare
  • Wie Sethe, Urk. IV, 263.9 anmerkt, sind die ersten Wörter bis zum nb-Korb für die Restaurierung vorgezeichnet worden, aber nicht mehr graviert. Das erste gravierte Zeichen ist die Himmelshieroglyphe.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 06.07.2024, letzte Revision: 06.07.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBiLgcLbo9f0VGmcdnyHMn8m8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBiLgcLbo9f0VGmcdnyHMn8m8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQBiLgcLbo9f0VGmcdnyHMn8m8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBiLgcLbo9f0VGmcdnyHMn8m8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBiLgcLbo9f0VGmcdnyHMn8m8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)