Satz ID ICIAd0TRcQCpt0WesHfe9slpQHo
substantive
Schicksal
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
– Es/Das ist Schai (der Schicksalgott) bei jedermann, der den Lebensatem dem gibt, den er liebt. –
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.03.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- šꜣj: Ist dies eine Glosse zum Universalgott, zu Tatenen oder zu Maat? Quaegebeur, Le dieu égyptien Shaï, OLA 2, Leuven 1975, 98 listet keine Verbindungen von Schai zu Maat. Er kommentiert diese Textstelle bei Osiris, aber sie könnte auch zu Ptah als Urgott Ptah-Tatenen passen (S. 99-100) und an anderer Stelle thematisiert er Schai als Urgott und als Universalgott (S. 166-170). Letzteres passt am besten, denn der Gott, der spricht, ist ein solarer und pantheistischer Schöpfergott (s. Quack, 64, Anm. 46).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIAd0TRcQCpt0WesHfe9slpQHo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd0TRcQCpt0WesHfe9slpQHo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID ICIAd0TRcQCpt0WesHfe9slpQHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd0TRcQCpt0WesHfe9slpQHo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd0TRcQCpt0WesHfe9slpQHo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.