Identifiant de phrase ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg




    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
die Ehrfurcht vor ihm wird in die Gesichter gesetzt.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.12.2021, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - ḏi̯ nrw=f: Klasens macht aus ḏi̯ bzw. ḏi̯ḏi̯ (Socle Béhague) einen weiteren von ḥr abhängigen Infinitiv (ebenso Sternberg-el-Hotabi, Allen). Sander-Hansen, 76 wählt eine Passivkonstruktion, weil er nicht an die Auslassung von ḥr glaubt (ebenso Borghouts). Die Form ḏi̯ḏi̯ auf dem Socle Béhague passt nicht zu einem Infinitiv.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 03.06.2022, dernière révision: 03.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)