Satz ID ICACQJVNmBMY9kQsiWxyuZE09oY
D 8, 94.8
gods_name
Ihy
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
title
Reiniger (Priester)
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
finden
(unspecified)
V
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
D 8, 94.9
substantive_masc
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Armband
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Armband
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gestalt eines Gottes
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
D 8, 94.10
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
(Der Priester namens) Ihi der Goldenen, des Auges des Re, Gottesreiniger derer, deren Bas gefunden werden, der die Arme unter den Schrein für die sntj-Armbänder und die mnfrt-Armbänder aus Gold gibt, der sie an die Abbilder der Goldenen, der Tochter des Re gibt und an die (der) Neunheit in Tꜣ-rr:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2020,
letzte Änderung: 20.10.2022)
Persistente ID:
ICACQJVNmBMY9kQsiWxyuZE09oY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQJVNmBMY9kQsiWxyuZE09oY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICACQJVNmBMY9kQsiWxyuZE09oY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQJVNmBMY9kQsiWxyuZE09oY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQJVNmBMY9kQsiWxyuZE09oY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.